【原典】
圣人去甚,去奢,去泰。
——春秋《老子·二十九章》
【注譯】
甚:極端的事物;奢:奢侈;泰:過(guò)分的舒適。全句譯意為:圣人必須去掉那些極端的、奢侈的、過(guò)分的想法和追求。
【解讀】
老子認(rèn)為,掌握國(guó)家權(quán)力的圣人必須代表國(guó)民的意志,不能以個(gè)人的意志來(lái)治理國(guó)家。因此,圣人們治理國(guó)家,都是努力消除個(gè)人那些偏執(zhí)、奢華、過(guò)分的欲望和行為。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。