久久久久综合给合狠狠狠,人人干人人模,大陆一级黄色毛片免费在线观看,亚洲人人视频,欧美在线观看一区二区,国产成人啪精品午夜在线观看,午夜免费体验

薈聚奇文、博采眾長、見賢思齊
當前位置:公文素材庫 > 報告體會 > 工作報告 > 英語翻譯實踐報告

英語翻譯實踐報告

網站:公文素材庫 | 時間:2019-05-29 18:43:49 | 移動端:英語翻譯實踐報告

英語翻譯實踐報告

《翻譯1》課程實踐報告

翻譯課程介紹

翻譯是全國高等教育自學考試英語專業(yè)本科階段的一門必考課程。英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性很強的課程。

通過學習本課程,學生應該熟悉英漢兩種語言各自的特點;能將中等難度的英語文章譯成漢語,內容準確,文字流暢;能將比較簡易的漢語文章譯成英語,用詞得當,語法平穩(wěn)。本課程與英語專業(yè)其他課程相輔相成。它作為一門實踐課,有賴于英語專業(yè)其他課程為應考者打下良好的基礎,使應考者掌握一定的詞匯量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,并有一定的寫作能力,因而具備從事英漢翻譯的條件。另一方面,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,學生可以進一步認識英漢兩種語言各自的特點。但在翻譯時,往往因受原文的影響,而容易忽略在譯文中體現(xiàn)原有的特點。這也就是本課程的難學之處。但通過學習本課程,了解了英漢兩種語言的各自特點,并能在翻譯實踐中恰當地加以運用,定會提高使用兩種語言的能力和翻譯水平。

課程實踐目的及過程

為了將課堂上所學知識更好地運用于實踐,10級翻譯3班在王靜老師的帶領下,來到了位于德勝工業(yè)園區(qū)的百瑞源枸杞養(yǎng)生館和厚生記食品有限公司進行參觀學習。

在參觀之前,王老師要求同學們查找關于枸杞的相關資料,基本上了解了枸杞的種植技術、生產流程、營養(yǎng)價值等知識。

寧夏枸杞產業(yè)在寧夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是寧夏唯一一個進駐201*年上海世博會的企業(yè),這不僅提升了寧夏在國內外的知名度,也讓更多國內外朋友了解了寧夏枸杞的與眾不同,同時也為百瑞源走出中國,邁向國際舞臺提供了良機。

在參觀過程中,同學們品嘗了味美色鮮的枸杞、其他枸杞制品和,可謂是大飽了口福。但同學們并未忘記此行的目的,大家一邊參觀,一邊了解相關的知識,對于枸杞的營養(yǎng)價值和種類有了進一步了解;同時,在參觀過程中,同學們發(fā)現(xiàn)了不少漢英翻譯的錯誤,對于一個企業(yè)來說,要想進入全球市場,對外宣傳和對外交流是至關重要的,所以企業(yè)品牌的跨文化交流成為了一種必然趨勢。這讓同學們不禁為企業(yè)的進一步發(fā)展擔憂。作為翻譯專業(yè)的學生,對此比較敏感,于是,大家紛紛把有錯誤的地方拍下來,準備參觀結束后再進行更正。

回校后,王老師把全班分成若干組,每組負責一部分企業(yè)的宣傳資料,然后讓同學們查找翻譯的錯誤并改正。我們組分到的任務比較少,但是,在我們仔細讀過之后發(fā)現(xiàn)了不少錯誤,而且有些還是由于英漢表達習慣的不同導致的比較明顯的錯誤。雖然字數不多,卻涉及不少商貿以及新聞語體。我們小組成員認真思考,經過討論后把我們最后的翻譯結果交給了王老師。

課程實踐的收獲

通過這次的翻譯實踐,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯充滿了熱愛,懷著這份熱愛,我要跟加嚴格的要求自己。今后,把更多的時間和精力投身到翻譯知識中去,爭取在翻譯方面有所突破和發(fā)展。

翻譯是一項很困難的工作,要做到精益求精,專業(yè)性非常強,而且要與時俱進,這讓我知道了僅有翻譯技巧是遠遠不夠的,需要平時大量的艱苦練習,不斷積累,才能在翻譯中獲得巨大收獲。而且,作為翻譯專業(yè)的學生,只憑課堂上學到的理論知識,是遠遠不夠的。要想成為一名優(yōu)秀的翻譯人員,就要抓好每一個機會,在實踐中不斷磨練自己,不斷強化自己的翻譯技能,同時提升自身的綜合能力,,因此,非常感謝王老師給我們這次實踐的機會,也希望今后學校能多提供這樣的機會,讓我們得到鍛煉,早日成為合格的翻譯人員。

10級翻譯3班王林林

擴展閱讀:英語翻譯實踐課報告

實習報告

課程名稱英語翻譯實踐___

實習題目英語翻譯實踐報告專業(yè)英語

班級xx

學號xxxxxxxx

學生姓名xxxxxx

實習成績

指導教師王x

201*年12月06日

(一)A.實習題目:英語翻譯實踐報告

B.實習任務與要求:實習任務:

1.通過自學的方式,分專題學習翻譯中常遇到的高頻詞匯及表達。2.以全國翻譯專業(yè)資格考試三級考試標準為參照,按照先難后易的原則,按主題分類,英譯漢、漢譯英翻譯相互結合,從句子翻譯過渡到篇章翻譯,在翻譯實踐中掌握常用翻譯技巧,總體提高翻譯能力。

3.就本次翻譯實踐情況進行測試。4.進行實習總結。

實習要求:

1、在規(guī)定時間內完成實習任務,不得拖延。

2、實習過程中,學生應書寫實習日記、心得體會,收集有關英文翻譯學習資料等,實習日記要求內容翔實、語言流暢,觀點明確,嚴禁抄襲。3、在實習結束后,在規(guī)定時限內提交一份專業(yè)實習報告。

C.實習具體實施情況

序號1內容查閱相關資料并自主學習不同主題下英文翻譯高頻詞匯及表達。實習時間學生自主完成2英譯漢(句子翻譯為主),在大量的翻譯練習中掌握常用翻譯技巧。6學時3英譯漢(篇章翻譯為主),在大量的翻譯練習中掌握常用翻譯技巧。6學時4漢譯英(句子翻譯為主),在大量的翻譯練習中掌握常用翻譯技巧。6學時5漢譯英(篇章翻譯為主),在大量的翻譯練習中掌握常用翻譯技巧。6學時6就本次翻譯實踐情況進行測試2學時7

進行實習總結學生自主完成,實習結束后兩周內提交。

(二)、實習個人總結:

本學期我們只是學習了旅游觀光、生態(tài)旅游、經濟發(fā)展、經濟合作、歷史文化和體育運動著六個方面的翻譯實務。老師會預先準備好PPT,給我們安排好兩課時的作業(yè)量,由易到難,由淺至深。老師還為我們準備了英文歌曲,配有應為歌詞,使我們可以勞逸結合。課后,我們會自己背下要求記住的英文短語和單詞。每節(jié)課前老師會聽寫,并隨機抽查同學們的聽寫情況。

整個實習使我的筆譯能力有了很大的提高,起初,總是覺得很難,很多專業(yè)性非常強的句子總是不知如何下筆,例如:“在許多脆弱的生態(tài)系統(tǒng)中,旅游業(yè)方興未艾,對這些地區(qū)獨特的自然環(huán)境和生物多樣性的影響日益顯現(xiàn)!毕襁@樣的大長句子,首先要將句子分解,再找出專有詞匯,如“生態(tài)系統(tǒng)”、“旅游業(yè)”、“生物多樣性”,然后把難懂的詞匯植入先分解好的句子框架中,這樣,“Inmanyfragileecosystems,thethrivingtourismisposinganincreasingimpactontheuniquenaturalenvironmentsandbiodiversityintheseareas.”整句的翻譯就迎刃而解了。一個學期的筆譯實踐課使我認識到,學習積累老師預先準備的詞匯是非常重要的,因為有些筆譯涉及到的是非常專業(yè)的方面,沒有這些詞匯就積累就談不到靈活的運用。所以“背”依然是學習英語的不二法門。

此學期的筆譯實踐課,老師首先為我們制定的學習重點是句子的英漢互譯,從最基本的語句開始,難度層層加深。然后到整篇文章的英漢互譯,翻譯之后,自己對照課后的答案進行逐句的訂正修改,并記下答案翻譯的很精彩的地方,和容易錯的地方,例如:“沒想到你這么年輕”是由“Iexpecttomeetanolderman.”翻譯而來的。在進行各個主題的翻譯之后,會有一個強化訓練,那是我最喜歡的一個部分,因為句子不會很長,而且有些翻譯非常有意思,而且很實用甚至會很美很詩意,例如:“Thegrassblades,brushingwiththemovementsoftheirgrowth,madejoyousgentlesounds,likethesighsofamaideninlove.”這句話的翻譯竟然是:“草葉競相生長,微微拂動,發(fā)出輕柔的歡聲,宛如初戀少女的嘆息!边@讓我第一意識到,語言真的是一門很神奇的學問,而翻譯更像是賦予了那些冰冷的字體鮮活的生命。不僅僅是用來交流,更是用來記錄美好,讓彼此的距離拉近!

學習了筆譯實踐這門課程,使我對未來的規(guī)劃更加確定,首先以全國翻譯專業(yè)資格考試三級考試為大學的目標,然后進行些基礎的翻譯作業(yè)累積經驗,日后成為一名真正專業(yè)的筆譯工作者。感謝學校在此學期安排了筆譯實踐這門課程,它的使用性非常強,也非常適合大三年級學習,因為這門課程會影響到我們的工作目標和未來規(guī)劃。

把一個種看似陌生的文字符號準確的加工成人們熟悉的文字,賦予它們新的并且美麗生命。也許筆譯不僅是工作,更像是文字轉換間的藝術。筆譯實踐不僅使我增長了專業(yè)知識,更使我熱愛英語這門學科。

指導教師簽字:

月日

友情提示:本文中關于《英語翻譯實踐報告》給出的范例僅供您參考拓展思維使用,英語翻譯實踐報告:該篇文章建議您自主創(chuàng)作。

來源:網絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。


英語翻譯實踐報告》由互聯(lián)網用戶整理提供,轉載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://www.weilaioem.com/gongwen/729481.html
相關文章