摘要:
本文提出了幾種最常見的中式英語習(xí)慣,它們是從超過兩百份中國學(xué)生寫的英文論文中觀察得來的。文中解釋了這些習(xí)慣,并且在大部分情況下給出了從實際論文中出現(xiàn)的例子以及正確的用法。我們試圖去解釋如何去改正和避免這些錯誤。一些情況下,我們還解釋了為什么這些習(xí)慣會出現(xiàn)。本文可以成為一個單獨的科技論文編寫指南,尤其是當(dāng)很難尋找一個母語為英語的編輯時。
大意
Section 1 a, an, the
冠詞后面將跟隨一個名詞,并且任何冠詞與名詞之間的修飾詞都用來修飾這個名詞(a big blue bicycle / the first awww.weilaioem.comicro-electronic fabrication has three characteristics such as high complexity, high precision and high automation.
Correct Compared to traditional industry, Micro-electronic fabrication has three characteristics: high complexity, high precision and high automation.
Section 2
1.下列單詞具有同樣的單數(shù)和復(fù)數(shù)形式:
literature (when referring to research)
equipment,
staff (referring to a group of people)
faculty
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。