商務(wù)英語專業(yè)關(guān)于畢業(yè)設(shè)計的規(guī)定
一、 社會調(diào)查
〈一〉 調(diào)查目的
通過社會調(diào)查,使學(xué)生更加明確專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和具體要求,同時將所學(xué)知識運用實踐中去,從而加深對所學(xué)專業(yè)知識的理解,提高實際解決問題的能力。 〈二〉 調(diào)查要求
1.時間為第六學(xué)期教學(xué)實習(xí)階段。調(diào)查以個人單獨進行為主。
2.要求選擇與本專業(yè)對口的有關(guān)單位進行調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容應(yīng)結(jié)合專業(yè)課有關(guān)內(nèi)容,選擇在理論與實踐上有意義和有代表的問題進行調(diào)查。
3.調(diào)查記錄及各種原始材料力求清晰、完整、翔實。
4.調(diào)查報告應(yīng)體現(xiàn)其文體特點,其內(nèi)容包括:提出問題、分析問題、建議措施。
5.調(diào)查報告不得少于5000漢字。
6.要求統(tǒng)一用16k稿紙(橫格信紙)謄寫。
〈三〉成績評定
評定成績要體現(xiàn)調(diào)查報告的文體特點、邏輯性強、語言流暢,把內(nèi)容和形式結(jié)合綜合考慮。成績分為優(yōu)、良、及格和不及格四種。
有下列情況之一者定為不及格:
1. 觀點有明顯錯誤。
2. 不符合調(diào)查報告的寫作要求。
3. 論據(jù)不足,內(nèi)容空泛。
4. 表達不清,結(jié)構(gòu)散亂。
5. 嚴(yán)重抄襲。
6. 字?jǐn)?shù)不足3500字。
二、 翻譯和寫作
〈一〉 翻譯
要求學(xué)生結(jié)合本專業(yè)的培養(yǎng)方向,在課本之外選擇一篇2000-3000字左右的經(jīng)貿(mào)英文文章譯成漢語。所選文章必須無漢語譯文,無漢語注釋。英文文章必須提供原件復(fù)印件(A4)。
備注:該部分是英譯漢,所選文章必須是經(jīng)貿(mào)英文文章,定稿時學(xué)生要交給指導(dǎo)教師英文原文(A4紙復(fù)印或打印),漢語譯文(A4紙打印),并將漢語譯文謄寫到黃皮作業(yè)本上。
〈二〉 寫作
要求學(xué)生結(jié)合本專業(yè)的培養(yǎng)方向,用英文起草一份500-1000字的合同書或協(xié)議書,并用英文打印出定稿。(合同標(biāo)題小三號,內(nèi)容小四號,字體Times New Roman) 備注:該部分是學(xué)生自擬英文合同或英文協(xié)議,必須參考一份英文合同或英文協(xié)議原件,不得自編自造。定稿時要用A4紙打印并交給指導(dǎo)教師。
<三> 成績評定
成績評定中翻譯部分占70分,寫作部分占30分,兩項相加后成績折合為優(yōu)秀、良好、及格、不及格。兩項內(nèi)容必須全做,缺任何一項都為不及格。具體標(biāo)準(zhǔn)如下:
優(yōu)秀
1、翻譯:
1)譯文選材有一定難度;
2)譯文忠實原作,即把原作內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達出來,并保持原作風(fēng)格;
3)譯文通順,即譯文語言通順易懂、符合規(guī)范,譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次分明、邏輯性強。
2、寫作:
1)內(nèi)容完整、全面,符合專業(yè)要求。
2)語法正確,句子通順,層次分明,結(jié)構(gòu)合理,邏輯性強。
良好
(1)翻譯1)譯文能夠忠實原作,即較完整、較準(zhǔn)確地表達原作的內(nèi)容,較好地保持了原作風(fēng)格;
2)譯文較通順易懂、譯文結(jié)構(gòu)較嚴(yán)謹(jǐn)、層次較分明、邏輯性較強。
(2)寫作:1)內(nèi)容較完整、較全面,符合專業(yè)要求。
2)語法基本正確,句子較通順,層次較分明,結(jié)構(gòu)較合理。
及格
(1)翻譯1)譯文基本忠實原作,即基本上表達了原作的內(nèi)容,并基本上體現(xiàn)了原作風(fēng)格;
2)譯文基本上通順易懂、層次基本清楚。
(2)寫作:1)內(nèi)容基本完整,符合專業(yè)要求。
2)無重大語法錯誤,句子基本通順,結(jié)構(gòu)基本合理。
不及格
凡有以下情況之一者,應(yīng)定為不及格:
(1)翻譯:1) 選材不屬本專業(yè)內(nèi)容或有漢語譯文、注釋;
2)字?jǐn)?shù)不足2000個;
3)譯文不能表達原作內(nèi)容,錯誤、漏譯現(xiàn)象較多;
4)譯文語言零亂,語病甚多;
5)與他人雷同。
(2)寫作:1)內(nèi)容不符合專業(yè)要求;
2)語法錯誤甚多,句子不通順;
3)抄襲他人現(xiàn)成材料或與他人雷同。
注意:在201*年5月20號之前,定稿時學(xué)生須將以下材料交各組畢業(yè)論文指導(dǎo)教師:
1、社會調(diào)查報告(統(tǒng)一用16k稿紙謄寫);
2、經(jīng)貿(mào)英文文章原文(用A4紙復(fù)印或打印) 和譯文(用A4紙打印);
3、英文合同或英文協(xié)議(用A4紙打印);
4、論文本(先后順序為:社會調(diào)查報告→翻譯漢語譯文→英文合同或英文協(xié)議,在目錄中注明起始頁碼)。
5、論文本上的摘要(150-200字)和關(guān)鍵字為社會調(diào)查報告的,翻譯和英文合同不用寫摘要和關(guān)鍵字。
以上材料在上交之前,務(wù)必要經(jīng)過指導(dǎo)教師指導(dǎo)2-3遍,未經(jīng)指導(dǎo)教師同意擅自定稿的,一律無效。。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。