唐吉訶德, 讀后感, 評論 我沒有文不加點(diǎn)的本事,像這樣要表達(dá)一些復(fù)雜東西的文章要修改才能把意思表達(dá)清楚,所以應(yīng)以此為準(zhǔn)。 在讀書筆記區(qū)發(fā)布讀后感及讀后備忘,按著美洲——非洲——俄、日——東歐的順序,現(xiàn)在到了南歐。
前后經(jīng)過26天,讀完了塞萬提斯的《唐吉訶德》(劉京勝譯本),這是我繼《巨人傳》(簡寫本)之后讀的第二部歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)名著。
小說通過窮貴族吉哈諾癡迷于騎士小說,化名唐吉訶德,三次出外“征險(xiǎn)”的經(jīng)歷,廣泛描寫了16世紀(jì)末17世紀(jì)初西班牙的社會生活,抨擊了封建制度的腐朽和嚴(yán)酷。
唐吉訶德嚴(yán)守騎士道,立志抑強(qiáng)扶弱,卻耽于幻想,脫離實(shí)際,做出許多瘋狂以至于滑稽的舉動(dòng),為書中增添了許多笑料;但只要不涉及騎士道,他又往往能夠頭腦清醒地發(fā)表不少真知灼見。由于他的愚蠢舉動(dòng),處處挨打受罵,甚至遭到公爵夫婦和安東尼奧紳士挖空心思的戲弄。 唐吉訶德的志向固然是可敬、可佩的,但是他的志向是針對一個(gè)虛幻的世界的,這樣的世界既然一定會破滅,建立在這樣世界上的理想怎么可能不會破滅呢?從這層意義上說,我認(rèn)為他的“征險(xiǎn)”是毫無意義的。至于后人把誰誰比作唐吉訶德,那是就志向上的類似性而言,而非這位騎士建立在虛幻基礎(chǔ)上的行動(dòng)本身,也恐怕不是作者的本意。 他的侍從桑喬·潘沙忠誠、善良,在公爵戲弄他委任他為巴拉托里亞島總督時(shí),顯示出了出人意料的才干;然而桑喬又具有自私、貪財(cái)、刁滑、患得患失的品性,體現(xiàn)了一個(gè)喜劇式的西班牙農(nóng)民形象。 小說在唐吉訶德和桑喬的“征險(xiǎn)”過程中,還穿插了諸如卡德尼奧和盧辛達(dá)、多羅特亞和費(fèi)爾南多的愛情故事、“小說插小說”的意大利故事《無謂的猜疑》、德別德馬上尉的俘虜經(jīng)歷(據(jù)作者本人的經(jīng)歷改編)、巴西利奧和基特里亞的愛情故事、摩爾美女安娜·費(fèi)利克斯一家的遭遇等次要情節(jié)。作者似乎受到了《一千零一夜》的深刻影響。 總之,《唐吉訶德》(通譯《堂吉訶德》)不僅是一部有思想深度的,也是一部很有趣味的書。
——2006年8月20日日記 的讀后感》
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。
《
《唐吉訶德》的讀后感》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://www.weilaioem.com/gongwen/327498.html