第一篇:我在雨中等你 讀后感
《我在雨中等你》讀后感
其實(shí)讀到這本書完全是托朋友的福。朋友知道我很喜歡狗狗,于是就強(qiáng)烈的推薦我讀了這本書,她說愛狗狗的你一定會(huì)喜歡。我覺得很奇怪,這本書書名不是《我在雨中等你》嗎,這讓我聯(lián)想到的是愛情,親情。完全沒有想過會(huì)是一只狗狗的情感。正因?yàn)槭枪饭返那楦凶屛也⒉皇呛芟矚g讀書的人,但深深的被這本書說吸引。
主人公是一只狗叫恩佐。作者加視斯坦讓恩佐這只狗賦予了人類的情感,并將他表達(dá)出來。這里記錄著恩佐和主人丹尼相依度過的風(fēng)雨悲歡:當(dāng)?shù)つ岬钠拮悠鄾鏊廊ィ?當(dāng)岳父母和他反目成仇,當(dāng)他鐐銬加身被突然逮捕,唯有恩佐知道真相。可是,恩佐只是一只狗,無法發(fā)音,不能說話??但是最懂丹尼的永遠(yuǎn)是恩佐。他永遠(yuǎn)不會(huì)背棄丹尼,即使無法言語,也總在行為和眼睛上表達(dá)出自己的對(duì)丹尼的愛與信任。直到恩佐死去,也不舍得驚動(dòng)丹尼。作為狗的恩佐甚至知道人必有一死,死并不可怕。可怕的是自己再也不能陪伴著死去妻子的丹尼。那丹尼該怎么辦。我相信恩佐的思想已經(jīng)準(zhǔn)備好做一個(gè)人了。如他所說的:“我一直認(rèn)為自己是一只有著蒙古犬血統(tǒng)的狗,蒙古有個(gè)傳說,說狗死后可以轉(zhuǎn)世為人!辈怀鏊系,在小說的結(jié)尾,恩佐轉(zhuǎn)世為人了。一位10歲的賽車天才,他也與男主人丹尼見了面??不知道這算不算一種好的結(jié)尾,也不知道,作為人的恩佐還記不記得在前世丹尼是自己所愛的主人。但是,至少,在書中的恩佐應(yīng)該是滿足了,滿足了自己做一個(gè)人的愿望。
如果你想試圖的了解一只狗的想法,那一定要看這本書。我覺得雖然這本書只是作者的想象,但是狗狗的情感讓我沒有懷疑,我相信現(xiàn)實(shí)中也有很多這樣充滿了愛、忠誠(chéng)的狗狗,一直對(duì)主人不離不棄。但是想想我們現(xiàn)實(shí)生活中,有許多人是怎么對(duì)待狗狗的,真的覺得心冷。報(bào)導(dǎo)出來的那些殺狗吃狗的事情屢見不鮮,更不要說那些沒報(bào)導(dǎo)出來的還有多少。實(shí)在不明白,世界上有那么多東西可以吃,為什么一定要吃這些以人類為依靠的狗狗們呢?它們的忠誠(chéng)為什么都不能得到回報(bào)呢?
在這本書中,我不僅感受到了恩佐深深的情感,更為他所想的一些事情而感悟!皬臎]有人在第一圈轉(zhuǎn)彎處,就取得比賽勝機(jī),但是很多人就輸在那里。賽車場(chǎng)上路遙遙,想第一個(gè)沖過終點(diǎn),首先必須完成賽程。”因?yàn)橹魅说墓ぷ髟,恩佐熱衷于賽車。而通過賽車,他總能發(fā)出人生的感慨。做任何事情的開始,無論做的好壞,都沒有辦法決定最后的結(jié)果如何,就算一開始做的很好,到最后也有功虧一簣的時(shí)候。相反,在一開始做的不是很,之后努力的改進(jìn),更容易得到勝利。但是,最重要的一點(diǎn)是,你必須做完整件事情,不然你永遠(yuǎn)也別想得到勝利。因?yàn)槭澜缟系氖虑椴皇且怀刹蛔兊,而是一直在改變。不到最后誰也不知道結(jié)果是如何。
“一個(gè)賽車手不能因?yàn)檐嚨郎系囊馔饩蛯?duì)另一位車手發(fā)脾氣。你只能氣自己在不當(dāng)?shù)臅r(shí)間出現(xiàn)在不當(dāng)?shù)牡胤。”?dāng)人出現(xiàn)錯(cuò)誤后,有多少人能夠先找自己的錯(cuò)誤?很少。因?yàn)橐话愕娜硕紩?huì)先去挑剔別人的錯(cuò)誤,怪別人為何那樣導(dǎo)致自己犯下錯(cuò)誤。但其實(shí),單方面別人的錯(cuò)誤導(dǎo)致自己犯錯(cuò)
的幾率很小,當(dāng)錯(cuò)誤出現(xiàn)時(shí),身為當(dāng)事者的自己多多少少肯定會(huì)有做錯(cuò)的地方。只是你自己忽略了或者是你根本就沒想要找自己的錯(cuò)誤。但事實(shí)往往是,智者一直在找自己的錯(cuò)誤改正,愚者則一味的責(zé)罵對(duì)方,無視自己的錯(cuò)誤,導(dǎo)致下次錯(cuò)誤的出現(xiàn)。
“賽車時(shí),你的眼睛往哪里看,車子就往哪里去。車子打滑時(shí),賽車手若一直盯著墻看,就會(huì)撞上那道墻!痹谑虑樽儔牡臅r(shí)候,不妨往好的方面想想,可能事情就真的如你所愿。如果你只是一味的在往壞的發(fā)面想,那事情可能真的就發(fā)生了。一件事情從開始到結(jié)尾,從興起到衰敗,作為主角的你,到底是怎么樣的想法真的很重要。你小小的想法會(huì)影響到你的行動(dòng),你的行動(dòng)又會(huì)影響到這件事情的發(fā)展。所以發(fā)生什么事情的時(shí)候,多往好的方面想想,會(huì)讓你更輕松沉著的去面對(duì),而不是落荒而逃。
還有很多很多的句子都給了我莫大的啟發(fā)。可以感覺到作者的用心良苦。從狗狗的角度想這些可能一些人都不曾想過的事情,這是否在警示什么。作者通過恩佐,教會(huì)了我們面對(duì)痛苦的時(shí)候,面對(duì)害怕的時(shí)候,不要慌亂,總有辦法,總有一個(gè)像恩佐一樣的人做你的后盾,永遠(yuǎn)支持著你。即使他不曾言語
第二篇:《我在雨中等你》讀后感
《我在雨中等你》讀后感
有一個(gè)人不幸被上帝賦予了一副狗的軀殼,從此只能以狗的身份活在世上,卻一直用人心在洞悉世界,它就叫恩佐。原來我討厭狗。在我很小的時(shí)候,我被狗咬過,它咬我是因?yàn)槲也恍⌒膭?dòng)了它的一根小小的骨頭。我很惱火,它居然咬自己的主人,于是我很討厭狗。還有一次,我不小心闖入狗窩,被三只大狗撲倒在地,面對(duì)這三只長(zhǎng)有獠牙的野獸,我想我死定了,準(zhǔn)會(huì)被咬到渣都不剩,幸好狗的主人出現(xiàn)了,我獲救了。一想到流著口水的大口,恨不得把我撕碎的眼神,狗在我心里儼然是活生生的野獸,而不是什么人類最忠實(shí)的伙伴。加之我看見過被狗咬過的小孩患狂犬病后的恐怖樣子---憤怒的眼神,像狗一樣趴在地上,吃生雞,怕水,想咬人,六親不認(rèn)??于是我見狗如見瘟神,如果有一只狗迎面向我走來,我準(zhǔn)會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開,讓它先過去。但看完了恩佐和丹尼一家的故事,我竟迫不及待的想養(yǎng)一只狗。恩佐不是野獸,它雖有狗的軀殼,但有一顆純潔的人心,它懂得用更為恰當(dāng)?shù)姆绞饺リP(guān)心自己的主人,即使自己不能說話。這太難能可貴了。有時(shí)候,盡管你是出于一片好心,但別人也會(huì)把你的話當(dāng)成是一種冷漠,甚至是諷刺打擊,得體的語言和舉止才能釋放愛和關(guān)心的最大力量。顯然恩佐已經(jīng)掌握了這一行為的要領(lǐng),將其發(fā)揮到淋漓精致,它是多么的善解人意啊。
你的心,決定你看見的。丹尼是一位頂級(jí)賽車手,他雖然也害怕出現(xiàn)影響賽車的糟糕情況,但不害怕去處理它們,他堅(jiān)信---你的眼睛往哪看,車子就往哪里去,一個(gè)賽車手不應(yīng)該怕雨,應(yīng)該擁抱雨。丹尼遇到恩佐,真是有福氣,而恩佐能遇到丹尼這么一位好主人同樣是一種幸福。在賽道上,決定車去向的是丹尼的心,而當(dāng)?shù)つ崾ヒ淋?并且面臨失去可愛小女兒卓伊?xí)r,恩佐成了丹尼手中的方向盤。
恩佐真是條好狗,當(dāng)?shù)つ峤?jīng)濟(jì)拮據(jù)時(shí),為了不讓丹尼在自己身上浪費(fèi)太多的錢,恩佐也忍住痛,表現(xiàn)自己是多么的活躍。不知怎么地,我突然把自己和恩佐對(duì)比起來了,前幾天打籃球不小
心把手腕扭傷了,剛扭到時(shí)劇痛難忍。晚上打電話回家,只和父母親說了這幾天都好,叫他們別牽掛孩兒,自然而然的把手受傷的事給隱瞞了,遙遠(yuǎn)的距離會(huì)使想念加倍,我不想他們?cè)诩依餅槲腋芍薄N艺J(rèn)為自己是比較理解父母的,相反,現(xiàn)在的一些孩子,隨便受了一點(diǎn)委屈,便向父母哭訴個(gè)不停。
我曾經(jīng)很害怕死,特別是現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候,因?yàn)槲业乃罆?huì)給父母打來巨大的痛苦,而且我還一事無成,這個(gè)想法雖然有點(diǎn)荒唐,但卻是我們都無法回避的問題,恩佐告訴了(本站向你推薦www.weilaioem.comily have been through: the sacrifices denny has made to succeed professionally; the unexpected loss of eve, denny"s www.weilaioem.compassionate and successful person, the wise canine can barely wait until his next lifetime, when he is sure he will return as a man.
a heart-wrenching but deeply funny and ultimately uplifting story of family, love, loyalty, and hope, the art of racing in the rain is a beautifully crafted and captivating look at the wonders and absurdities of human life . . . as only a dog could tell it.
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。