《青玉案·元夕》
辛棄疾
東風(fēng)夜放花千樹,
更吹落星如雨。
寶馬雕車香滿路,
鳳簫聲動(dòng),
玉壺光轉(zhuǎn),
一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,
笑語盈盈暗香去。
眾里尋他千百度,
驀然回首,
那人卻在,
燈火闌珊處。
注釋:
1、元夕:夏歷正月十五日為上元節(jié),元宵節(jié),此夜稱元夕或元夜。
2、花千樹:花燈之多如千樹開花。
3、星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。
4、寶馬雕車:豪華的馬車。
5、鳳簫:簫的名稱。
6、玉壺:比喻明月,故繼以“光轉(zhuǎn)”二字,亦或指燈。
7、魚龍舞:指舞動(dòng)魚形、龍形的彩燈。(即舞魚舞龍。是元宵節(jié)的表演節(jié)目)宋夏竦《奉和御制上元觀燈》:“魚龍漫衍六街呈,金鎖通宵啟玉京。”
8、蛾兒、雪柳、黃金縷:皆古代婦女元宵節(jié)時(shí)頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。
9、盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。
10、暗香:本指花香,此指女性們身上散發(fā)出來的香氣。
11、他:泛指,當(dāng)時(shí)就包括了“她”
12、千百度:千百遍。
13、驀然:突然,猛然。
14、闌珊:零落稀疏的樣子。
翻譯:
入夜一城花燈好象是春風(fēng)吹開花兒掛滿千枝萬樹,
煙火象是被吹落的萬點(diǎn)流星。
驅(qū)趕寶馬拉著華麗車子香風(fēng)飄滿一路。
鳳簫吹奏的樂曲飄動(dòng),與流轉(zhuǎn)的月光在人群之中互相交錯(cuò)。
玉壺的燈光流轉(zhuǎn)著,
此起彼伏的魚龍花燈在飛舞著,
美人的頭上都戴著亮麗的飾物,
有的插滿蛾兒,
有的戴著雪柳,
有的飄著金黃的絲縷,
她們面帶微笑,
帶著淡淡的香氣從人面前經(jīng)過。
在眾芳里我千百次尋找她,
可都沒找著;突然一回首,
那個(gè)人卻孤零零地站在燈火稀稀落落之處。
賞析:
這首詞大約寫在他被迫退休于江西上饒之后。全詞著力描寫了正月十五元宵節(jié)觀燈的熱鬧景象。先寫燈會(huì)的壯觀,東風(fēng)吹落了滿天施放的焰火,像天空里的流星雨。接寫觀眾之多,前來看花燈的人,男的騎著高頭大馬,女的乘著雕花豪華車,男男女女都衣服熏了香,懷里揣著香袋,過路的人多了,連路也是香的。這是從各個(gè)角度描寫場(chǎng)面之熱鬧。鳳簫聲韻悠揚(yáng),明月清光流轉(zhuǎn),整夜里魚龍燈盞隨風(fēng)飄舞。姑娘們打扮得花枝招展,頭戴蛾兒、雪柳,身綴金黃色絲縷,在燈光照耀下,銀光閃閃,金光鑠鑠,她們成群結(jié)隊(duì),歡聲笑語,眼波流盼,巧笑盈盈,幽香四溢地從人們身旁走過。“元夕”的熱鬧與歡樂占全詞十二句中七句。“眾里”一句方始出現(xiàn)主人公活動(dòng)。“那人”賞燈卻不是“寶馬雕車”,也不在“笑語盈盈”列中,她遠(yuǎn)離眾人,為遺世獨(dú)立,久尋不著,原來竟獨(dú)立在“燈火闌珊處”。全詞用的是對(duì)比和以賓襯主的手法,烘云托月地推出這位超俗的女子形象:孤高幽獨(dú)、淡泊自恃、自甘寂寞、不同流俗。這不正是作者自己的寫照么?
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。