《詩(shī)經(jīng):墻有茨》
墻有茨,不可掃也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墻有茨,不可襄也。
中冓之言,不可詳也。
所可詳也,言之長(zhǎng)也。
墻有茨,不可束也。
中冓之言,不可讀也。
所可讀也,言之辱也。
注釋:
1、茨:蒺藜,草本植物,果實(shí)有刺。
2、埽:同“掃”,意思是 除去。
3、中篝:宮室內(nèi)部。
4、襄:消除。
5、詳:詳細(xì)講 述。
6、束:捆扎。
7、讀:宣揚(yáng)。
譯文:
墻頭長(zhǎng)滿蒺藜草,不可除去根子牢。
宮室之中男女事,不可向外對(duì)人談。
如果真要談出來(lái),讓人聽(tīng)了覺(jué)害臊。
墻頭長(zhǎng)滿蒺藜草,不可除去根子牢。
宮室之中男女事,不可向外詳細(xì)講。
如果詳細(xì)講出來(lái),說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)講不完。
墻頭長(zhǎng)滿蔡黎草,不可捆扎無(wú)處放。
宮室之中男女事,不可向外去張揚(yáng)。
如果一定要張揚(yáng),讓人聽(tīng)了覺(jué)恥辱。
賞析:
這是一首諷刺衛(wèi)空公yín亂的“刺淫”。
中國(guó)歷代帝王的宮廷生活,都是人們關(guān)注和議論的熱門(mén)話題。就生活在宮廷中的人來(lái)說(shuō),宮緯秘事屬于既無(wú)法說(shuō)情楚,又不便于說(shuō)清楚,更無(wú)人敢說(shuō)清楚的非常特別的一類。這樣一來(lái),宮緯秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測(cè)。
帝王作為人民的領(lǐng)導(dǎo)人,當(dāng)然無(wú)法逃脫人民雪亮的眼睛的監(jiān)督。盡管中國(guó)傳統(tǒng)的政治制度沒(méi)有約束帝王權(quán)力的彈劾機(jī)制,帝王實(shí)際上可以為所欲為,但是他無(wú)法完全禁止人們的傳說(shuō)議論。宮廷的圍墻再嚴(yán)密,是不可能不透風(fēng)的。懼怕議論,下令嚴(yán)禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現(xiàn)形式不一樣,卻共同表明了統(tǒng)治者的腐敗專橫。
常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的是,他始終是人們關(guān)注的中心。人們可能不敢說(shuō),但這并不表明人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心里有數(shù),更何況耳目和心智健全的正常人呢。
再說(shuō)另一方面。帝王制定的種種道德準(zhǔn)則,往往是對(duì)人不對(duì)己的,要求別人遵守,自己卻可以超然于規(guī)則之外。這樣的規(guī)則再好,卻因?yàn)橛邢忍烊毕荻蔀槠颇_的。如此這般,便又為人們的議論提供了理由。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。