《詩經(jīng):十月之交》
十月之交,朔月辛卯。
日有食之,亦孔之丑。
彼月而微,此日而微;
今此下民,亦孔之哀。
日月告兇,不用其行。
四國無政,不用其良。
彼月而食,則維其常;
此日而食,于何不臧。
燁燁震電,不寧不令。
百川沸騰,山冢崒崩。
高岸為谷,深谷為陵。
哀今之人,胡慘莫懲?
皇父卿士,番維司徒,
家伯維宰,仲允膳夫,
棸子內(nèi)史,蹶維趣馬,
禹維師氏。醘妻煽方處。
抑此皇父,豈曰不時?
胡為我作,不即我謀?
徹我墻屋,田卒氵于萊。
曰予不戕,禮則然矣。
皇父孔圣,作都于向。
擇三有事,亶侯多藏。
不慭遺一老,俾守我王。
擇有車馬,以居徂向。
黽勉從事,不敢告勞。
無罪無辜,讒口囂囂。
下民之孽,匪降自天。
噂沓背憎,職競由人。
悠悠我里,亦孔之痗。
四方有羨,我獨居憂。
民莫不逸,我獨不敢休。
天命不徹,我不敢效我友自逸。
注釋:
1、交:日月交會,指晦朔之間。
2、朔月:月朔,初一。
3、行:軌道,規(guī)律,法則。
4、四國:泛指天下。
5、則:猶。
6、于:讀作“吁”,感嘆詞。于何:多么。臧:善。
7、燁燁:雷電閃耀。震:雷。
8、寧、令:皆指安寧。
9、川:江河。
10、冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。
11、胡憯:怎么。莫懲:不制止。
12、皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。
13、番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。
14、家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,“掌建六邦之典“。
15、仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。
16、棸子:姓棸的人。內(nèi)史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。
17、蹶:姓。趣馬:養(yǎng)馬的官。
18、楀:姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。
19、艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽:熾熱。
20、抑:通“噫”,感嘆詞。
21、不時:不按時,不合時,此處“時”主要指農(nóng)時。
22、我作:作我,役使我。
23、徹:拆毀。
24、卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。
25、戕:殘害。
26、向:王先謙認(rèn)為是今河南濟源縣南向城。
27、三有事:三有司,即三卿。
28、亶:信,確實。侯:助詞,維。
29、慭:愿意,肯。
30、徂:到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。
31、黽勉:努力。
32、囂囂:眾多的樣子。
33、孽:災(zāi)害。
34、噂:聚匯。沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。背憎:背后互相憎恨。
35、職:主要。
36、里:“悝”之假借,憂愁。
37、痗:病。
38、徹:毀滅。
譯文:
九月底來十月初,十月初一辛卯日。
天上日食忽發(fā)生,這真是件大丑事。
月亮昏暗無顏色,太陽慘淡光芒失。
如今天下眾黎民,非常哀痛難抑制。
日食月食示兇兆,運行常規(guī)不遵照。
全因天下沒善政,空有賢才用不了。
平時月食也曾有,習(xí)以為常心不擾。
現(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。
雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。
江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。
高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。
可嘆當(dāng)世執(zhí)政者,不修善政止災(zāi)兇。
皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。
冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。
內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。
楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。
嘆息一聲這皇父,難道真不識時務(wù)?
為何調(diào)我去服役,事先一點不告訴?
拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。
還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。
皇父實在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。
選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。
不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。
有車馬人被挑走,遷往新居地在向。
盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。
本來無錯更無罪,眾口喧囂將我讒。
黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。
當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。
綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。
天下之人多歡欣,獨我憂深心不安。
眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。
只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。
賞析:
《十月之交》是周幽王時的一個朝廷小官,因為不滿于當(dāng)政者皇父諸人在其位不謀其政,不管社稷安危,只顧中飽私囊的行為而作的一首政治怨刺!睹娦颉氛J(rèn)為此詩作于幽王時,鄭玄認(rèn)為作于厲王時。阮元在《揅經(jīng)室集》中對鄭玄之說多有駁辨。據(jù)天文學(xué)家考訂,此詩中記載的日食發(fā)生在公元前776年9月6日周幽王六年夏歷十月一日、,這是世界上最早的日食記錄。則此詩應(yīng)作于公元前776年幽王六年。
詩共八章,可分為三部分。第一部分前三章、,將日食、月食、強烈地震同朝廷用人不善聯(lián)系起來,抒發(fā)自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發(fā)生的原因,認(rèn)為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發(fā)生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預(yù)示著有關(guān)君國的大災(zāi)殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯(lián)系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發(fā)生的強烈地震。詩人關(guān)于這些極度反常的自然現(xiàn)象的描述,表現(xiàn)了他對于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。詩中寫的地震有史實記載,《國語-周語》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是歲三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年后的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆為讀者描畫了一幅歷史上少有的巨大的災(zāi)變圖。
此詩猶如一首悲憤的樂曲,第一部分節(jié)奏強烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當(dāng)今執(zhí)政者為何不行善政制止天災(zāi),這就很自然地過渡到詩的第二部分中三章、:回顧與揭露當(dāng)今執(zhí)政者的無數(shù)罪行。詩中開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下。皇父卿士,不想怎樣把國家治理好,而是強抓丁役,搜括民財,擾民害民,并且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點責(zé)任感,自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)遷于向邑,而且?guī)チ嗽S多貴族富豪,甚至不給周王留下一個有用的老臣。用這樣的人當(dāng)權(quán),國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。
第三部分后二章、寫詩人在天災(zāi)人禍面前的立身態(tài)度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴(yán)重危機,但他不逃身遠(yuǎn)害,仍然兢兢業(yè)業(yè)、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統(tǒng)治階級內(nèi)部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運同國家的命運是一致的。在詩中,詩人哀嘆個人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實際上也就是在哀嘆著國家的命運。所以說,這一部分同前兩部分是有聯(lián)系的。詩人從三個角度有力地表現(xiàn)了憂國這個主題。
全詩從天昏地暗和山川翻覆這可怕的災(zāi)異,說到朝廷的壞人專權(quán)和國家的岌岌可危,然后說到面對此等情況個人在去從上的選擇,叫人感到詩人“知其不可為而為之”的悲壯情懷,開屈原“伏清白以死直”精神之先河。這是一首內(nèi)容充實又情感進發(fā)的政治抒情詩。它同《詩經(jīng)》中的其他政治抒情詩都對偉大愛國詩人屈原有不可否認(rèn)的影響,但這首詩在創(chuàng)作手法上是現(xiàn)實主義的。由于詩人對朝廷的情況了如指掌,由于詩人難以抑制的悲憤,又由于詩人寫之于日食這個在當(dāng)時人看來十分重大的災(zāi)異之后,所以詩中有不少實錄,直書了一些事實。從這個角度來說,它又是一首史詩,在這方面它對杜甫的《自京赴奉先縣詠懷五百字》等作品有著深刻的影響。
此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔圣”。有的語言表現(xiàn)力很強,如說皇父等人強霸百姓田產(chǎn)時,用“予不戕,禮則然矣”充分表現(xiàn)了他們的強辭奪理、蠻橫霸道。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。