論語(yǔ)微子篇第十八
1、微子去之,箕子為之奴,比干諫而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
【譯文】微子離開了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了?鬃诱f(shuō):“這是殷朝的三位仁人啊!”
2、柳下惠為士師,三黜,人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜;枉道而事人,何必去父母之邦。”
【譯文】柳下惠當(dāng)?shù)洫z官,三次被罷免。有人說(shuō):“你不可以離開魯國(guó)嗎?”柳下惠說(shuō):“按正道事奉君主,到哪里不會(huì)被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開本國(guó)呢?”
3、齊景公待孔子,曰:“若季氏則吾不能,以季孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
【譯文】齊景公講到對(duì)待孔子的禮節(jié)時(shí)說(shuō):“像魯君對(duì)待季氏那樣,我做不到,我用介于季氏孟氏之間的待遇對(duì)待他。”又說(shuō):“我老了,不能用了。”孔子離開了齊國(guó)。
4、齊人歸女樂(lè),季桓子受之,三日不朝,孔子行。
【譯文】齊國(guó)人贈(zèng)送了一些歌女給魯國(guó),季桓子接受了,三天不上朝。孔子于是離開了。
5、楚狂接輿歌而過(guò)孔子曰:“鳳兮鳳兮,何德之衰。往者不可諫,來(lái)者猶可追。已而已而,今之從政者殆而。”孔子下,欲與之言,趨而避之,不得與之言。
【譯文】楚國(guó)的狂人接輿唱著歌從孔子的車旁走過(guò),他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,你的德運(yùn)怎么這么衰弱呢?過(guò)去的已經(jīng)無(wú)可挽回,未來(lái)的還來(lái)得及改正。算了吧,算了吧。今天的執(zhí)政者危乎其危!”孔子下車,想同他談?wù)劊麉s趕快避開,孔子沒能和他交談。
6、長(zhǎng)沮桀溺耦而耕,孔子過(guò)之,使子路問(wèn)津焉。長(zhǎng)沮曰:“夫執(zhí)輿者為誰(shuí)?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”問(wèn)于桀溺,桀溺曰:“子為誰(shuí)?”曰:“為仲由。”曰:“是魯孔丘之徒與?”對(duì)曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰(shuí)以易之。且而與其從避人之士也,豈若從避世之士哉?”猶而不輟。子路行以告,夫子憮然曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也。”
【譯文】長(zhǎng)沮、桀溺在一起耕種,孔子路過(guò),讓子路去尋問(wèn)渡口在哪里。長(zhǎng)沮問(wèn)子路:“那個(gè)拿著韁繩的是誰(shuí)?”子路說(shuō):“是孔丘。”長(zhǎng)沮說(shuō);“是魯國(guó)的孔丘嗎?”子路說(shuō):“是的。”長(zhǎng)沮說(shuō):“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去問(wèn)桀溺。桀溺說(shuō):“你是誰(shuí)?”子路說(shuō):“我是仲由。”桀溺說(shuō):“你是魯國(guó)孔丘的門徒嗎?”子路說(shuō):“是的。”桀溺說(shuō):“像洪水一般的壞東西到處都是,你們同誰(shuí)去改變它呢?而且你與其跟著躲避人的人,為什么不跟著我們這些躲避社會(huì)的人呢?”說(shuō)完,仍舊不停地做田里的農(nóng)活。子路回來(lái)后把情況報(bào)告給孔子。孔子很失望地說(shuō):“人是不能與飛禽走獸合群共處的,如果不同世上的人群打交道還與誰(shuí)打交道呢?如果天下太平,我就不會(huì)與你們一道來(lái)從事改革了。”
7、子路從而后,遇丈人,以杖和苕,子路問(wèn)曰:“子見夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五谷不分,孰為夫子?”植其杖而耘。子路拱而立,止子路宿,殺雞為黍而食之,見其二子焉。明日,子路行以告,子曰:“隱者也。”使子路反見之,至則行矣。子路曰:“不仕無(wú)義。長(zhǎng)幼之節(jié),不可廢也。君臣之義,如之何其廢之。欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也,道之不行,已知之矣。”
【譯文】子路跟隨孔子出行,落在了后面,遇到一個(gè)老丈,用拐杖挑著除草的工具。子路問(wèn)道:“你看到我的老師嗎?”老丈說(shuō):“我手腳不停地勞作,五谷還來(lái)不及播種,哪里顧得上你的老師是誰(shuí)?”說(shuō)完,便扶著拐杖去除草。子路拱著手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,殺了雞,做了小米飯給他吃,又叫兩個(gè)兒子出來(lái)與子路見面。第二天,子路趕上孔子,把這件事向他作了報(bào)告?鬃诱f(shuō):“這是個(gè)隱士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已經(jīng)走了。子路說(shuō):“不做官是不對(duì)的。長(zhǎng)幼間的關(guān)系是不可能廢棄的;君臣間的關(guān)系怎么能廢棄呢?想要自身清白,卻破壞了根本的君臣倫理關(guān)系。君子做官,只是為了實(shí)行君臣之義的。至于道的行不通,早就知道了。”
8、逸民,伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連:“降志辱身矣。言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂虞仲、夷逸:“隱居放言,身中清,廢中權(quán)。”“我則異于是,無(wú)可無(wú)不可。”
【譯文】被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連?鬃诱f(shuō):“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。”說(shuō)柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說(shuō)話合乎倫理,行為合乎人心。”說(shuō)虞仲、夷逸“過(guò)著隱居的生活,說(shuō)話很隨便,能潔身自愛,離開官位合乎權(quán)宜。”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。”
9、太師摯適齊,亞飯干適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔入于河,播鼓武入于漢,少師陽(yáng)、擊磬襄入于海。
【譯文】太師摯到齊國(guó)去了,亞飯干到楚國(guó)去了,三飯繚到蔡國(guó)去了,四飯缺到秦國(guó)去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽(yáng)和擊磬的襄到了海濱。
10、周公謂魯公曰:“君子不施其親,不使大臣怨乎不以。故舊無(wú)大故,則不棄也。無(wú)求備于一人。”
【譯文】周公對(duì)魯公說(shuō):“君子不疏遠(yuǎn)他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。舊友老臣沒有大的過(guò)失,就不要拋棄他們,不要對(duì)人求全責(zé)備。”
11、周有八士:伯達(dá)、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季媧。
【譯文】周代有八個(gè)士:伯達(dá)、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。
論語(yǔ)全文及翻譯來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。