論語(yǔ)季氏篇第十六
1、季氏將伐顓臾,冉有季路見(jiàn)于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”孔子曰:“求,無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者,皆不欲也。”孔子曰:“求,周任有言曰:陳力就列,不能者止。危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣。且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi),今不取,后世必為子孫憂(yōu)。”孔子曰:“求,君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭。丘也,聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安,蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi),吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
【譯文】季氏將要討伐顓臾。冉有、子路去見(jiàn)孔子說(shuō):“季氏快要攻打顓臾了。”孔子說(shuō):“冉求,這不就是你的過(guò)錯(cuò)嗎?顓臾從前是周天子讓它主持東蒙的祭祀的,而且已經(jīng)在魯國(guó)的疆域之內(nèi),是國(guó)家的臣屬啊,為什么要討伐它呢?”冉有說(shuō):“季孫大夫想去攻打,我們兩個(gè)人都不愿意。”孔子說(shuō):“冉求,周任有句話說(shuō):‘盡自己的力量去負(fù)擔(dān)你的職務(wù),實(shí)在做不好就辭職。’有了危險(xiǎn)不去扶助,跌倒了不去攙扶,那還用輔助的人干什么呢?而且你說(shuō)的話錯(cuò)了。老虎、犀牛從籠子里跑出來(lái),龜甲、玉器在匣子里毀壞了,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”冉有說(shuō):“現(xiàn)在顓臾城墻堅(jiān)固,而且離費(fèi)邑很近,F(xiàn)在不把它奪取過(guò)來(lái),將來(lái)一定會(huì)成為子孫的憂(yōu)患。”孔子說(shuō):“冉求,君子痛恨那種不肯實(shí)說(shuō)自己想要那樣做而又一定要找出理由來(lái)為之辯解的作法。我聽(tīng)說(shuō),對(duì)于諸侯和大夫,不怕貧窮,而怕財(cái)富不均;不怕人口少,而怕不安定。由于財(cái)富均了,也就沒(méi)有所謂貧窮;大家和睦,就不會(huì)感到人少;安定了,也就沒(méi)有傾覆的危險(xiǎn)了。因?yàn)檫@樣,所以如果遠(yuǎn)方的人還不歸服,就用仁、義、禮、樂(lè)招徠他們;已經(jīng)來(lái)了,就讓他們安心住下去,F(xiàn)在,仲由和冉求你們兩個(gè)人輔助季氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,而不能招徠他們;國(guó)內(nèi)民心離散,你們不能保全,反而策劃在國(guó)內(nèi)使用武力。我只怕季孫的憂(yōu)患不在顓臾,而是在自己的內(nèi)部呢!”
2、孔子曰:“天下有道,則禮樂(lè)征伐自天子出;天下無(wú)道,則禮樂(lè)征伐自諸侯出。子諸侯出,蓋十世希不失矣。自大夫出,五世希不失矣。陪臣執(zhí)國(guó)命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議。”
【譯文】孔子說(shuō):“世道清明,那么制作禮樂(lè)和發(fā)令征伐的權(quán)力都出自天子。世道混亂,那么制作禮樂(lè)和發(fā)令征伐的權(quán)力都出自諸侯。出自諸侯,大約傳至十代很少有不失去的;出自大夫,傳至五代很少有不失去的;大夫的家臣操縱了國(guó)家的政令,傳至三代很少有’不失去的。世道清明,那么政令就不會(huì)出自大夫。世道清明,那么老百姓就不會(huì)議論政治。”
3、孔子曰:“祿之去公室,五世矣。政逮于大夫,四世矣。故夫三桓之子孫,微矣。”
【譯文】孔子說(shuō):“國(guó)家政權(quán)離開(kāi)魯君之手,已經(jīng)五代了;政權(quán)由大夫把持已經(jīng)四代了。所以三桓的子孫現(xiàn)在也衰微了。”
4、孔子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。”
【譯文】孔子說(shuō):“三種朋友有益,三種朋友有害。與正直的人為友,與誠(chéng)信的人為友,與見(jiàn)多識(shí)廣的人為友,那是有益的。與裝腔作勢(shì)的人為友,與刻意討好的人為友,與巧言善辯的人為友,那是有害的。”
5、孔子曰:“益者三樂(lè),損者三樂(lè)。樂(lè)節(jié)禮樂(lè),樂(lè)道人之善,樂(lè)多賢友,益矣。樂(lè)驕樂(lè),樂(lè)佚游,樂(lè)宴樂(lè),損矣。”
【譯文】孔子說(shuō):“三種快樂(lè)有益,三種快樂(lè)有害。以得到禮樂(lè)的調(diào)節(jié)為樂(lè),以述說(shuō)別人的優(yōu)點(diǎn)為樂(lè),以結(jié)交許多良友為樂(lè),那是有益的。以驕傲自滿(mǎn)為樂(lè),以縱情游蕩為樂(lè),以飲食歡聚為樂(lè),那是有害的。”
6、孔子曰:“伺于君子有三愆:言未及之而言謂之躁,言及之而不言謂之隱,未見(jiàn)顏色而言謂之瞽。”
【譯文】孔子說(shuō):“與君子相處,要注意三種過(guò)失:不到該說(shuō)話時(shí)就說(shuō)了,叫做急躁;到了該說(shuō)話時(shí)不說(shuō),叫做隱瞞;沒(méi)看他的臉色反應(yīng)就說(shuō)了,叫做眼瞎。”
7、孔子曰:“君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊,戒之在色;及其壯也,血(dú)夥絼,戒之在斗;及其老也,血(dú)饧人,戒之在得?rdquo;
【譯文】孔子說(shuō):“君子有三件事要警惕戒備:少年時(shí),血?dú)馕炊ǎ柝潙倥;壯年時(shí),血?dú)庹,要警惕?zhēng)強(qiáng)好斗;等到年老了,血?dú)庖呀?jīng)衰弱,要警惕貪得無(wú)厭。”
8、孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
【譯文】孔子說(shuō):“要成為君子,必須敬畏以下三者:敬畏天賦使命,敬畏政治領(lǐng)袖,敬畏圣人的言論。至于小人,不了解天賦使命而不敬畏,奉承討好政治領(lǐng)袖,輕慢侮辱圣人的言論。”
9、孔子曰:“生而知之者上也,學(xué)而知之者次也,困而學(xué)之,又其次也。困而不學(xué),民斯為下矣。”
【譯文】孔子說(shuō):“生來(lái)就知道的是最上等的;通過(guò)學(xué)習(xí)才知道的是次一等的;遇到困難才學(xué)習(xí)的又是次一等的;遇到困難仍然不學(xué)習(xí)的人是最下等的了!”
10、孔子曰:“君子有九思:視思明,聽(tīng)思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問(wèn),忿思難,見(jiàn)得思義。”
【譯文】孔子說(shuō),“君子有九件用心思慮的事,看要想到看明白沒(méi)有、聽(tīng)要想到聽(tīng)清楚沒(méi)有、神態(tài)要想到是否溫和、容貌要想到是否恭敬、言談要想到是否誠(chéng)實(shí)、處事要想到是否謹(jǐn)慎、疑難要想到是否要求教、憤怒要想到是否有后患、見(jiàn)到有所得到要想到是否理所該得。”
11、孔子曰:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道,吾聞其語(yǔ)矣,吾未見(jiàn)其人也。齊景公有馬千駟,死之日,民無(wú)得而稱(chēng)焉。伯夷叔齊,餓于首陽(yáng)之下,民到于今稱(chēng)之,其斯之謂與?”
【譯文】孔子說(shuō):“看到善良的行為,就擔(dān)心達(dá)不到,看到不善良的行動(dòng),就好像把手伸到開(kāi)水中一樣趕快避開(kāi)。我見(jiàn)到過(guò)這樣的人,也聽(tīng)到過(guò)這樣的話。以隱居避世來(lái)保全自己的志向,依照義而貫徹自己的主張。我聽(tīng)到過(guò)這種話,卻沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)這樣的人。”“齊景公有四千匹馬,臨到死的時(shí)候,百姓找不出他有什么德行可以稱(chēng)述。伯夷與叔齊在首陽(yáng)山下餓死,百姓直到現(xiàn)在仍然稱(chēng)述他們的德行。
12、陳亢?jiǎn)栍诓~(yú)曰:“子亦有異聞乎?”對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭,曰:’學(xué)詩(shī)乎?’對(duì)曰:’未也。’’不學(xué)詩(shī),無(wú)以言。’鯉退而學(xué)詩(shī)。他日又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭,曰:’學(xué)禮乎?’對(duì)曰:’未也。’’不學(xué)禮,無(wú)以立。’鯉退而學(xué)禮。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問(wèn)一得三:聞詩(shī),聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也。”
【譯文】陳亢?jiǎn)柌~(yú):“你在老師那里聽(tīng)到過(guò)什么特別的教誨嗎?”伯魚(yú)回答說(shuō):“沒(méi)有呀。有一次他獨(dú)自站在堂上,我快步從庭里走過(guò),他說(shuō):‘學(xué)《詩(shī)》了嗎?"我回答說(shuō):‘沒(méi)有。"他說(shuō):‘不學(xué)詩(shī),就不懂得怎么說(shuō)話。"我回去就學(xué)《詩(shī)》。又有一天,他又獨(dú)自站在堂上,我快步從庭里走過(guò),他說(shuō):‘學(xué)禮了嗎?"我回答說(shuō):‘沒(méi)有。"他說(shuō):‘不學(xué)禮就不懂得怎樣立身。"我回去就學(xué)禮。我就聽(tīng)到過(guò)這兩件事。”陳亢回去高興地說(shuō):“我提一個(gè)問(wèn)題,得到三方面的收獲,聽(tīng)了關(guān)于《詩(shī)》的道理,聽(tīng)了關(guān)于禮的道理,又聽(tīng)了君子不偏愛(ài)自己兒子的道理。”
13、邦君之妻,君稱(chēng)之曰“夫人”,夫人自稱(chēng)曰“小童”,邦人稱(chēng)之曰“君夫人”,稱(chēng)諸異邦曰“寡小君”,異邦人稱(chēng)之亦曰“君夫人”。
【譯文】國(guó)君的妻子,國(guó)君稱(chēng)她為夫人,夫人自稱(chēng)為小童,國(guó)人稱(chēng)她為君夫人;對(duì)他國(guó)人則稱(chēng)她為寡小君,他國(guó)人也稱(chēng)她為君夫人。
論語(yǔ)全文及翻譯來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。