中國漢語文化博大精深,常常一個詞語就可以表達多種作用,作者在日常中遇到的一件事,卻深有感觸,對于外賣員的辛勤、努力、汗水的認可。
中國漢語文化博大精深,常常一個詞語就可以表達多種作用,比如:“麻煩你了,表示你向人求助;給您添麻煩了,表示向別人表示感謝、感恩。”而我就遇到過用這些詞語的一些事,看完你再想一想,我表達了什么意思。
在一個暑假里,我在家里做作業(yè),外面狂風暴雨,雷雨交加,地下已經(jīng)成了雨水的派對,大雨吹得路邊的樹跳起了舞,還沙沙地叫。到了中午,媽媽因為不高興去買菜,便叫了一個外賣,又點了一份湯送到家里來當中飯。因為天氣惡劣,我們左等右等外賣可就是不來,真麻煩!
正當我們在焦急等待時,外賣終于來了,我急忙地把門打開,只見外賣員渾身濕透了,雨衣的水滴滴地往下流,雨衣的凹陷處都積滿了水,外賣員遞給了我午餐,對我說:“給您添麻煩了!”我點頭表示感謝,我看了一下餐袋,小聲說了一句湯怎么沒了。我也只能不告訴外賣員,怕他再幫我跑一次。
當我吃飯吃到一半時,門鈴響了起來,我打開門,發(fā)現(xiàn)那個給我送餐的外賣員一瘸一拐地走上樓梯,把一碗湯給我,說:“真是對不起,半路湯掉了,我再回去拿湯,真是給您添麻煩了。”我接過湯,感覺里面有愛在晃動,我對外賣員說:“真是麻煩你了!”我一直看著他直到他消失在我的眼中。我的心已經(jīng)被湯給溫暖了。
你們知道這些麻煩的意思了嗎?這里面有外賣員的辛勤、努力、汗水和血肉。中國的語言是博大精深啊!。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。