《都柏林人》是一部由愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯著作的短篇小說集,相信很多網(wǎng)友都曾經(jīng)看過,小編整理了一篇網(wǎng)友對這本書的讀后感,一起欣賞吧!
文學(xué)專業(yè)的學(xué)生可能都會有一種通病,對于中外作家的作品倒是很熟悉,文藝?yán)碚摶蚴桥u鑒賞之類的功夫很是深刻,但是卻不一定會真的去接觸這些文章,到第一線去品讀原文作品。倒是有些勤奮刻苦的,會找些重要的或是自己感興趣的反復(fù)研究,但據(jù)我所知,卻很少人會去拿來課上老師講理論時(shí)所涉及的文本來充實(shí)自己的。確有不少人對名篇或者不是名篇也會是比較有名的片段信手拈來,知道作品的梗概、人物和作者的風(fēng)格,但這些都是基本水平,而在我們每個(gè)人選擇書籍的時(shí)候也會受到這些因素的影響。于我而言,作者的寫作技巧和創(chuàng)作風(fēng)格是很能影響我去對原版感興趣的重要依據(jù)。
所以一直不敢去讀詹姆斯﹒喬伊斯的書,最先接觸到他,是他的那本《尤利西斯》,作為專業(yè)學(xué)生和作品鑒賞的需要,自然不是要唯故事至上的,在讀喬伊斯的作品之前,雖是做好了被大師的水平吊打的準(zhǔn)備,卻還是被撲面而來的艱澀驚嚇到。目前為止,這本《尤利西斯》是和《金翅雀》(唐娜﹒塔特[美]著)一樣,是唯二的兩本讓我一次性讀不下去的書,倒不是說缺乏趣味或是無聊難懂,尤其是《金翅雀》,被朋友反復(fù)安利但還是至今沒有讀完,很是慚愧。它們都有一個(gè)共同的特征,有些人對他們的評價(jià)頗高,都說需要反復(fù)去品讀,像是喝了一杯酒,愈品愈香之類。
但是我認(rèn)為書與人和人與人應(yīng)該是有相通之處的,人要看眼緣,書也是一樣,雙方都有一個(gè)互相選擇的契機(jī)的。有些書,不是人云亦云,人家說好你就要拿來讀一讀,有時(shí)候根本不對你的胃口甚至根本沒有那個(gè)必要,其實(shí)就是浪費(fèi)的行為了;但是有些書,是前人的智慧,是公認(rèn)的經(jīng)典,我們資歷尚淺,閱歷不足可能暫時(shí)還是體會不到其中的妙處,但是我們不可能永遠(yuǎn)原地踏步,遇到讀起來有些困難的書就永遠(yuǎn)不去接觸,停留在自己舒適的圈子里什么時(shí)候才能長大!
這篇《姊妹們》作為《都柏林人》的開篇,我認(rèn)為這就有點(diǎn)見仁見智了,而且很可能會劃分為兩個(gè)不同的門派,足夠有耐心或是本身對這種題材就很感興趣的人可能會被充分激發(fā)起好奇心,繼而興致勃勃地繼續(xù)向下讀;而只是想要一探究竟,感受一下作者的寫作風(fēng)格甚至是不小心翻到這本書的倒霉蛋,可能就會嫌棄一句“什么鬼東西!”然后丟在一旁再也不會撿起。
不知道各位有沒有經(jīng)歷過死亡,我是說作為事外人的親歷,參加朋友,親戚之類的人的葬禮之類。這種事情回憶起來都是悲哀的,尤其是自己很親近的人的離去。葬禮該是一種什么樣的活動(dòng)呢,就國內(nèi)而言,曾親歷過一次葬禮。逝者并非我的親戚,只是在街上,公共場合上偶然遇到的殯儀隊(duì),本來這樣的經(jīng)歷也是少見,所以印象就很是深刻,但最重要的一點(diǎn)是,葬禮上的一個(gè)現(xiàn)象給我影響頗大。故去的是一位老者,應(yīng)該是家里的爺爺輩的人,到這個(gè)年紀(jì),似乎也不是疾病感染,但家人仍舊是很傷心。為首的一個(gè)老奶奶,應(yīng)該是他的老伴,站都站不住卻當(dāng)街嚎啕大哭,勸也勸不住。擾得隊(duì)伍好幾次停下來無法前進(jìn),但是后面跟著的中年人,她的幾個(gè)兒女表現(xiàn)得卻很是奇怪,漫不經(jīng)心地扶著他家老太太,在隊(duì)伍停下時(shí)不是在安慰而是推搡著老人,逼著她繼續(xù)走,臉上也沒有太過悲傷的情緒。
后來,被一行看熱鬧的人帶著去了逝者家里的靈堂,老人的遺照擺在最前面的桌子上,親戚兒孫跪了一地,我被擠在窗戶邊上往里面瞧,這時(shí)候,該是真的宣泄情緒的時(shí)候了,不需要在外人面前的掩飾。但隨后哭起來的一屋子人,除了老太太,其余的都像是只想拿錢趕快走人的群演,聲音一聲賽一聲的大,卻根本看不出任何情緒,像是老太太把跪的滿地的人的悲傷都收為己用似的。這情景,讓人心寒,甚至等他們出來時(shí),臉上并沒有淚,我看了一眼不遠(yuǎn)處在收拾食材準(zhǔn)備上菜的的師傅們,轉(zhuǎn)身離開。
當(dāng)然,我相信這個(gè)事情一定是極端的,所有的葬禮都應(yīng)該是悲傷的,真情實(shí)感地對逝去的人予以緬懷、悼念,對生者給予安慰和對未來生活的希望,這才是大家聚在一起的意義。
剛剛的這個(gè)葬禮是發(fā)生在一個(gè)小城鎮(zhèn)里,而現(xiàn)在很多城里的葬禮變得很干凈、肅穆,甚至有些越來越西式化,就像很多城市即使是在過年也禁止放炮一樣(雖然禁的是污染而非響聲),現(xiàn)如今的葬禮也變得越來越安靜。除了一些必要的重要的聲音之外,就連標(biāo)配的哭聲也收斂了許多,其實(shí)我覺得這并不是一種壞事,甚至將其歸為冷漠。
所以我是很欣賞喬伊斯筆下的葬禮的,《姊妹們》甚至都沒有談到葬禮的部分,只是交代了一個(gè)逝去的牧師、“我”和姑父姑母、還有兩姊妹,全篇寫的都是人,逝去的人,尚在的人,他們聚在一起為牧師祈禱,然后坐下來一起回憶他生前的各種事跡,為他所做的一切而感激而驕傲,也為他之前做過的一些事而懊惱而惋惜。葬禮的準(zhǔn)備過程復(fù)雜又辛苦,外人(“我”和姑父姑母一家)施與同情,參與者深感疲憊,這都是再正常不過的現(xiàn)象,正因?yàn)樽匀徊鸥幼屓诵欧?/p>
這篇故事總體給人的感覺不是悲傷,而是安靜,安靜得讓人感覺讀到訃告的是自己,參加禱告的是自己,窩在椅子里回憶逝者的,全都是自己。如此看來,作者所采用的第一人稱敘事確實(shí)產(chǎn)生了很好的效果的。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。