《勸導(dǎo)》是一部于1971年播出的愛情歷史劇,由Anne Firbank和Bryan Marshall等主演,雖然至今年代久遠(yuǎn),但網(wǎng)友們對這部劇的評價卻還不錯,一起去看看吧!
01
觀看了三版改編自《勸導(dǎo)》的影視劇,未曾想到1971年的這部迷你劇成了我的最愛,忍不住一遍又一遍地回看,并且產(chǎn)生了濃厚的興趣去拜讀原著小說。故事情節(jié)和精妙絕倫的對白最大程度上與原著貼切,劇中的每個人物都那么鮮明生動、個性十足,一言一行都讓觀眾感到JA筆下18-19世紀(jì)充滿古典文化風(fēng)尚、同時洋溢著典雅質(zhì)樸的道德情感的英國社會鮮活地展現(xiàn)在面前。或許是情懷因素,相對于現(xiàn)代感濃郁的作品,還是更加欣賞古典式的戲劇和表演藝術(shù)。
雖然極其愛本作,出于先抑后揚的想法,也稍提下幾項缺點(不過瑕不掩瑜):
1. 音樂方面較弱,背景音樂很少,一定程度上加強了舞臺劇的感覺,到目前能記得的音樂除了在Mascroft家紳士小姐們跳舞時的鋼琴伴奏外,就是片尾Fredrick和Anne互訴衷腸后的一小段鋼琴曲了;
2. 節(jié)奏較慢,部分情節(jié)——如Lady Russell和Anne關(guān)于八年前姻緣破裂的談話,Anne和老同學(xué)Mrs.Smith兩次就Mr.Alliot的人品和求婚意愿做的討論——顯得略微拖沓,Anne在眾人散步的時候觀景吟詩顯得有點突兀。次要的場景轉(zhuǎn)換情節(jié)有點冗長,例如Anne從萊姆返回Uppercross的妹妹妹夫家敘談、以及Walter爵士在Bath的新家里與女兒及Mr.Clair就結(jié)交權(quán)貴事宜做大段的談話……等等,看原作的對應(yīng)情節(jié)時倒沒有類似的感覺。如果將有些次要情節(jié)做適當(dāng)刪減或許更好,但這樣的編排也符合邏輯嚴(yán)密合理、情節(jié)連貫流暢的要求,對于理解故事有很積極的作用,亦是觀眾了解戲劇表演方法的好機會;
3. 邏輯:這方面要說小有缺陷也屬于原著,如Louisa在萊姆游覽時從科布堤跌落,三位男子漢(其中兩位還是閱歷匪淺的海軍軍官)都驚慌失措,唯有Anne臨危不亂、沉著冷靜,乃至男子漢們都等著聽她“指揮”,大概JA過于執(zhí)著于塑造Anne完美的人格而忽略了部分無損主干的客觀邏輯。
4. 選角方面,女主角Anne Firbank容貌氣質(zhì)被部分觀眾詬病為過分老成,但個人覺得女主角由內(nèi)到外都精確地演繹了小說里聰慧溫柔、博學(xué)多聞、堅強善良、美麗優(yōu)雅的Anne。
接下來是令我心醉神迷的本劇魅力:)
1. 劇本:基本原封不動照搬了原作情節(jié)和對白,從創(chuàng)作的角度看屬于不過不失,從迄今改編的幾版影視作品來看,本作是邏輯最嚴(yán)密、情節(jié)最連貫、故事和角色的關(guān)系發(fā)展最自然、人物形象最親切明朗的一部劇集。每個角色都在貫穿情節(jié)、體現(xiàn)個性、突出語言魅力、表現(xiàn)社會文化等方面發(fā)揮了出色的作用;
2. 表演:室內(nèi)場景居多,為數(shù)不多的戶外風(fēng)光質(zhì)樸寫實的同時自然美好、典雅迷人,室內(nèi)的情節(jié)充分體現(xiàn)了故事的矛盾沖突、人物關(guān)系和人物情感的發(fā)展變化,戶外景色又令觀眾沉浸在美好的自然風(fēng)光和人物或理性、或矛盾、或浪漫、或思緒萬千的情懷里,令人賞心悅目、百看不厭;
3. 人物:幾乎沒有一個人物多余,也沒有哪個角色表演欠佳——Sir Walter虛榮愚昧、趨炎附勢,但對女兒關(guān)心疼愛。Elisabethe驕傲自負(fù)、膚淺無知。Mary傲慢自大、矯揉造作。Charles Macroft忠厚善良、漫不經(jīng)心。Lady Russell慈祥又略帶偏見和武斷。Mr.Elliot虛偽狡詐、貪婪自私。Captain Benwick好學(xué)不倦、敏感多情。Captain Haville熱情開朗、率直豁達(dá)。Admiral Croft和Mrs.Croft夫婦寬厚熱誠、古道熱腸……除了Mr.Elliot是徹底的反派,其他人物都有其可愛之處。原作層出不窮的妙語也為此增色不少。PS:想到1995電影版,不得不說其中從將軍到幾位上校都給我非常豪邁但卻粗豪乃至有點粗鄙的印象,跟良好的修養(yǎng)、優(yōu)雅氣質(zhì)以及紳士風(fēng)度基本不搭邊,連Captain Wentworth也是過分地情感外露乃至有失體面,而1971版才是人物盡顯各種文雅、禮貌、風(fēng)度、涵養(yǎng),令人在欣賞的同時更覺真摯情感的可貴。
男女主角更是深得我心:Anne和Fredrick就像書里的角色活生生地出現(xiàn)在了眼前,Anne從面相氣質(zhì)上看有點衰老,但恰到好處地體現(xiàn)了內(nèi)心的傷感和青春的流逝,同時又因睿智謙和、敏感細(xì)致增加了美好的風(fēng)姿,而且從面貌體態(tài)到風(fēng)度教養(yǎng)都是個無比美好的淑女,讓人完全能理解為何Fredrick在闊別八年后重新愛上了她。Captain Wentworth初登場給我的感覺毫不英俊,身材倒是修長挺拔,充滿優(yōu)雅的紳士風(fēng)度,而且爽朗幽默,隨著情節(jié)發(fā)展,越來越被他熱誠爽朗、真摯豁達(dá)、心地寬厚、親切溫和和幽默風(fēng)趣的性格氣質(zhì)吸引,也為他對Anne的深情厚誼感動,從而愛上這個人物的魅力。聽到Bryan Marshall用懇切的聲音讀著那封真摯的信,其中流露出的懊悔、苦悶、自省、思念、傾慕、渴盼……實在令人深深動容,而看到片尾二人互訴衷情更是由衷地感到欣慰和喜悅。
4. 整體基調(diào):先說1995年電影和2007年ITV版,我先看了2007版、然后是1995版。初看覺得兩版都不錯,然而和1971年的迷你劇相比卻遜色不少。
07版整體基調(diào)較為憂郁、給人壓抑之感,敘述跳躍性較大,女主角表演尚可,用日記描述人物情感的方式很牽強,失,男主角很英俊、然而人物的思想情感變化表現(xiàn)力很弱,風(fēng)度欠佳,和女主角之間少有交流與火花,情感變化缺乏可信度結(jié)尾將寫信的情節(jié)做了大幅改編、很大程度上失去了原作的魅力,對于Anne在Bath的狂奔……就不做評判了。
95版整體明快些,故事節(jié)奏和男女主角表演也不錯,不過從各個角度描繪的城鄉(xiāng)生活略顯粗鄙,從主角到配角的所有人物也有粗糙之感,此前已有豆友評價的人物儀態(tài)問題不必多說。Walter爵士和Elisabeth不但虛榮自負(fù)、還增添了冷漠和刻薄、毫無可愛之處;以Admiral Croft夫婦和Captain Haville及Captain Benwick為代表的海軍軍官及家人不夠熱情爽朗,倒增添了點粗鄙和做作(也或許是我太喜愛71版而產(chǎn)生的偏見),Captain Haville甚至帶有一點猥瑣感。Lady Russell除了習(xí)慣說教外增加了中性和冷峻感。Anne和Captain Wentworth都有些過于容易激動以致有失體面。此外還有一些微小但明顯的邏輯錯誤,如Admiral Croft和Anne談起Captain Benwick的婚事時首先說出了女方是Louisa Macroft,接著馬上就“忘記”了那位小姐的名字……
回頭說1971版,本作既滿含文藝感又充滿生活氣息,出場者多為紳士淑女,但其活動和言談舉止既貼近自然和日常生活,又充分體現(xiàn)各自的文化修養(yǎng)和性格特征,人物文雅有余、同時又腳踏實地。女士們端莊秀麗、自愛自持,人物性格上或溫柔典雅、或活潑開朗、或?qū)捜荽群汀⒒蛐阃饣壑;男士們(yōu)t灑謙和、英俊挺拔,人物性格上或開朗熱誠、或善良質(zhì)樸、或幽默風(fēng)趣、或風(fēng)度翩翩,讓人覺得能有這樣的家人&兄弟姐妹&朋友&戀人……真是人生莫大的幸運與賞心樂事。更妙的是人物禮儀風(fēng)度周全、情感內(nèi)斂的表現(xiàn)幾乎完美地體現(xiàn)了情節(jié)和人物關(guān)系變化的暗潮洶涌,很好地凸顯了古典文學(xué)故事的精彩,更令觀眾深深地體會到作品雋永的文學(xué)和藝術(shù)魅力。
02
先記錄一下一個改編邏輯不對的地方。看的時候還注意到一個,然而現(xiàn)在想不起來了……要是想起來再來補……
Mary不和Elizabeth通信的,書里是這么說的,片中也這么提過。但是Mr. Elliot在Bath和Sir Walter和好的消息,劇中最先是通過Elizabeth給Mary的信中得知的。這只是小細(xì)節(jié)改編本來無所謂,(書里爸爸認(rèn)識Elliot是在Anne去了Bath才知道的)但是造成劇中前后矛盾就不好了。
這個改編的舞臺劇形式痕跡略明顯,但不討人厭,相反一幕一幕重現(xiàn)原著的做法很踏實很好。喜歡原著的人看得很爽。不足的地方是一些戲劇性的地方(比如Louisa摔傷)不夠緊張。舞臺劇腔只有在很少的地方顯得有點傻。
71版,95版和07版,最喜歡這個版本了,雖然還是不夠。最喜歡是因為只有這個版本拍出了Anne的鎮(zhèn)定和端莊大方。
另外,男主顏值略低。不過個高腿長可以略彌補。說起話來的樣子也比較符合我的期待。
03
凡是看過原著的就會知道71版是幾版中最忠于原著的,幾乎就是原詞,劇情上也幾乎與書中一樣,只是由于時間所限沒能將原書中的所有場景一一展現(xiàn)而已。
人物也如書中所寫的那樣:
二小姐安妮可以看出以前是位美女,只是現(xiàn)在不再青春艷麗,可仍是位美麗高貴優(yōu)雅的淑女。演員身上有一種古典氣質(zhì),舉手投足間就是一種英倫淑女的端莊溫和,大方得體。表演很從容,把安妮這個青春逝去,待字閨中的貴族小姐的心理和情感把握的比較好。尤其是安在萊姆游覽時,像蜻蜓點水般輕盈走路和下臺階的姿態(tài)、猶如舞者般輕折纖腰手?jǐn)n披肩的樣子,那裙裾下伸出的纖細(xì)柔軟尖頭鞋,得體穿戴下亭亭玉立的身姿。比之95版的走路搖搖晃晃+踏在地上邦邦響的圓頭粗笨木鞋,07版使勁前探的大長脖子+含胸駝背,要好太多了。
大姐伊莉莎白就如原著中說的那樣比安妮漂亮、顯得年輕,肌膚白皙細(xì)膩,舉手投足間儀態(tài)萬千,而且大姐的各種衣飾都很華美,一望便知是位男爵家的貴族大小姐,可性格上卻跟她爸埃利奧特爵士一樣自負(fù)高傲、自以為是。95版的大小姐伊麗莎白一出場竟然是四仰八叉的半躺在椅子上,可那椅子還不是躺椅!并且一邊從嘴里摳東西一邊說話(汗|||)。07版的大姐衣飾到是華麗了些,可偏偏比女主角二小姐安妮老了不只一兩歲,還是個鞋拔子臉。
老三瑪麗的神經(jīng)質(zhì)、虛榮、貪圖安逸,總認(rèn)定自己是男爵的女兒,所以人人都應(yīng)當(dāng)遵守禮儀事事以她為先,導(dǎo)致與婆婆不和,對丈夫親戚瞧不起,但也是個淑女。虛榮自負(fù)的她不可能容忍自己住在95版中那如同佃農(nóng)家般的鄉(xiāng)舍里,更沒有像07版中那樣時不時發(fā)出豬一般的哼哼。
溫特沃斯上校前半段帶有報復(fù)式的佯裝輕狂,故意向露伊莎示好,到萊姆發(fā)生的一系列事情中頓悟到自己的情感依然在安身上,最后來到巴思試圖表白的情感戲,整個過程非常自然……而且溫特沃斯上校是位瀟灑英俊的紳士,他不可能像95版里那樣在剛認(rèn)識沒多久的別人家里伸長光腳丫半躺著烤火;也不可能像07版那樣前一秒還高冷著臉好像人人欠他二五八萬似的(你又不是達(dá)西先生),下一秒瞬間就肆無忌憚地笑得像個大傻子(上校難道你還學(xué)過川劇變臉咩)……
埃利奧特先生的看似溫文爾雅但又時不時表現(xiàn)出來的虛浮、對克萊爾夫人這樣的都去恭維、對安妮的愛慕和殷勤……
埃利奧特爵士的愛慕虛榮、喜歡評論他人儀表、自認(rèn)高人一等……
克萊爾夫人的溜須拍馬、見風(fēng)使舵,臉上有些雀斑,雖說算不上漂亮可勝在皮膚白皙……
拉塞爾夫人為人正直、對安妮的發(fā)自內(nèi)心的關(guān)愛……
查爾斯的風(fēng)趣隨和與自我主張……
露伊莎年輕活潑……
亨莉埃塔甜美可愛……
海特表哥的緊張與靦腆……
等等等等……完全就是書中的人物走了出來一般……
近來在網(wǎng)上總是看到有不少的人認(rèn)為95版和07版的《勸導(dǎo)》拍得好,真真是好笑。
這兩個版本無論是從忠于原著的角度講、還是從演員選擇上、從服裝搭配上亦或是從表演上來講,都不及71版。
95版和07版《勸導(dǎo)》大部分演員長相都不敢恭維,服裝灰暗還總是那可憐的一兩套,實在是看不出哪個是男爵家的二小姐、哪個只是騎士的遺孀、哪個不過是經(jīng)濟人的女兒、哪些是仆人哪些是女主人(尤其是07版女主的衣服還沒有仆人們穿的好)、還分不出常服、禮服、晚宴服、旅行服(95版那小姐們?nèi)耸忠粭l的單薄大紅披風(fēng),讓我誤以為看的是新紅)。
71版的克羅夫特將軍雖說由于頭發(fā)花白導(dǎo)致看上去年歲似乎是大了些,但膚色正常沒什么皺紋,身材挺拔高挑,精神矍鑠,衣飾整潔,即便是沒穿軍裝但依然十分有軍人的氣概,說話也十分風(fēng)趣率直。(大家可以從下面我引述的原著描寫就能看出71版更忠實于原著)
95版開場就是克羅夫特將軍(影片里說是少將)和海軍將士們在海上劃著小艇,可是克羅夫特將軍面部紅糟皮膚粗糙還疙勒疙瘩的,于是,問題來了:原著小說中明確寫了沃爾特爵士一開始是討厭海軍的,其中一個主要原因就是“它觸目驚心地毀滅了年輕人的青春與活力,因為水兵比其他人都老得快”,緊接著沃爾特爵士就舉了個實際例子來說明,他曾經(jīng)在城里遇見位剛剛四十的海軍鮑德溫將軍,“他的臉膛是紅褐色的,粗糙到了極點,滿臉都是皺紋,一邊腦幫上掛著九根灰毛,上面是個粉撲撲的大禿頂”(怎么樣,大家是不是發(fā)現(xiàn)這描述的很像95版克羅夫特將軍吧),而之后沃爾特爵士見過克羅夫特將軍后說“克羅夫特將軍是他見過的最漂亮的水兵,假如他自己的貼身男仆當(dāng)初幫將軍把頭發(fā)修理一下,他陪他走到哪里也不會感到羞愧”,所以,克羅夫特將軍怎么可能還會長成95版的那個模樣!(由此可見,很明顯95版的編劇沒看懂原著,人物形象都搞錯了)
而且95版開頭竟然還讓人在凱林奇大廈屋前的草坪上放羊!一大群羊啊!男爵家豪華大屋前的草坪上竟然有農(nóng)民放羊!屋門前還擠了一大堆穿得破破爛爛討債的債主(男爵啊,您老這都欠得是些啥債?是拿了佃農(nóng)的老母雞不還呢?還是喝多了鄉(xiāng)下人的麥酒沒給錢呢?咋還有窮債主敢來男爵家門前要債啊!男爵這樣的人物欠債,債主也都必定是體面人,就算討債也是書面形式或者與男爵家代理人(比如原著中的謝潑特律師)交涉吧,哪里會叫上一大幫窮鬼跑到男爵家門口叫囂!早被警察叉走了啊!
最最讓我不明白的是,到了故事的后半段,95版和07版的拉塞爾夫人和安妮談話時為什么都要在一個看似公共大廳的地方跟著一群紳士小姐太太在那里做“驢推磨”般的轉(zhuǎn)圈走???那屋子里面空空蕩蕩,四周墻壁上也沒有什么畫像可以欣賞,也不像是什么博物館或者音樂廳。一群紳士小姐太太在那里面一圈一圈不嫌頭暈不嫌枯燥乏味地兜圈子???這難道是當(dāng)時英國的什么時髦風(fēng)尚???可除了這兩版勸導(dǎo)以外,我還真沒在其他英國古典劇里面看到這種風(fēng)俗……
而71版《勸導(dǎo)》就如同80版《傲慢與偏見》一樣,人物只有文雅、更文雅、更更文雅之分。而其他兩版的人物都是站沒站像坐沒坐像、邋里邋遢、沒形象沒儀態(tài)的……
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。