《22年后的自白》是一部來自日本的懸疑犯罪電影,不知道大家有沒有看過呢?影片根據(jù)韓國電影《我是殺人犯》改編,主要講述了逍遙在外22年的連環(huán)殺人案兇手不斷挑釁警方引起社會騷動的故事。小編這里給大家?guī)砹艘恍┚W(wǎng)友的觀后感,一起來看看吧!
01
很少看日本電影,周末在家收到視頻推送,推薦了這部影片,鬼使神差的看了起來。
影片以“法律的實效”為基礎(chǔ),講述了22年前的一樁連環(huán)謀殺案,犯人因法律失效而躲避制裁的故事。全片緊張刺激,以我的智商完全被導演的鏡頭語言帶著走,知道最后才恍然大悟,原來兇手是他。
看完電影后,我發(fā)了一條朋友圈,內(nèi)容是“與惡龍纏斗過久,自身亦成為惡龍。”曾根崎雅人為了找出兇手不惜改頭換面活成另一個人,走了極端,就永遠回不去了,他再也不是當初的小野寺拓巳。大仇得報,他的人生該怎么繼續(xù)呢?
影片最大的矛盾在于,“當法律不能審判罪惡,我們能怎么辦?”
傳統(tǒng)的美式英雄主義,都是烘托出一個孤膽英雄,用智力或武力,過五關(guān)斬六將,最終手刃仇敵,典型的例子有《颶風營救》,《消失的客人》?粗芩,但是他們都有一個可怕的前提,那就是法律無能。
我們?nèi)粘龆,日落而息,不作奸犯科,勤勤懇懇一輩子,為的就是我們理想中的那個世界。
什么是理想的世界?就是“憲法賦予我的那個世界”。
02
有些人可以記住生命中的痛苦,收住淚水,笑看過往,繼續(xù)前行;有人會陷在痛苦里,無法自拔,尋尋覓覓,只求一個結(jié)果。
失去愛人的痛苦,太過深刻,當案件時效,當懲罰犯人再無可能;小野寺拓巳失去了繼續(xù)活下去的目標,一躍而下,或許命運足夠眷顧,能夠存活,繼續(xù)追求一個結(jié)果。
故事里的許多人,都因為失去親人,久久無法釋懷,陷在失去的囹圄里,活在黑暗里,陽光無法照進來,失去妻子的醫(yī)生,失去父親的女孩,失去養(yǎng)母的小混混,都在苦苦等一個結(jié)果。
或許,黃天不負有心人,或許,努力終究有一個結(jié)果來,犯人終于出現(xiàn),犯罪最終被懲罰。黑暗中的人,終于等來了陽光,等來了結(jié)果,終于能收拾過往,繼續(xù)前行!
03
質(zhì)感很好的電影(尤其前半小時),后面就有問題了。
主要問題出在劇情上,而排除劇情我還是很喜歡這片子的,無論是錄像帶樣紀實的畫面,剪輯的節(jié)奏上,還是演員的表演。
劇情上的問題還是源于翻拍。
韓版算是水平中上的一部作品,拿來翻拍也未嘗不可。
但別人作為一部原創(chuàng)作品,無論怎樣的情節(jié),都是和結(jié)構(gòu)統(tǒng)一的。
就比如被日版刪掉的遺屬復仇團劇情,雖然很2(真的是很2,我當時還笑出聲了),但融入進了整個故事里,至少并不讓人覺得很突兀。
日版大概是導演也有一些野心,他并沒有滿足于翻拍,而是要利用原版的元素進行編排,重新構(gòu)成一個片子,那么就產(chǎn)生了很強的拼貼感。這種拼貼感在鋪謎面的前期并沒有什么影響,但是到了解謎的后期,就導致整個片子結(jié)構(gòu)散架,情節(jié)散架,甚至人設(shè)也對不上準星,觀感很差。
比如韓版本身的案件是比較清晰的,就是反社會的愉快犯犯下連環(huán)殺人案(以及監(jiān)禁、強奸等暴力行為),遺族為了揪出殺人犯,冒充犯人。這個反社會的愉快犯,本質(zhì)上來說就是天災,殺人動機沒啥邏輯,落你身上算你倒霉,比較簡單化的處理,你這樣才好去拿出筆墨說受害者家屬和警察那邊的戲吧。
但是日版首先加了個新人設(shè),就是嫌犯變成了個苦逼的PTSD。那么日版中根據(jù)韓版邏輯、復制韓版情節(jié)設(shè)下的這個引犯人入套的陷阱根本就沒立足之本了。日版里伊藤英明還振振有詞的說根據(jù)案情判斷殺人者是個自我陶醉型人格(韓版人設(shè)),所以設(shè)下了圈套引他上鉤,但最可笑的是你都把人設(shè)改了,他就不可能會因為這種圈套上鉤了,在這種情況下他還是上鉤了,這就顯得非常愚蠢了。
而且本末倒置的一點是,重新設(shè)置殺人犯看似帶來了新的懸念,但給一個完全不重要的角色(說是游離于劇情之外都可)那么多閑筆,還單拉出一條線來,這種一廂情愿的“懸念”也是僅存于創(chuàng)作者的幻想中了。
刪掉了遺屬復仇團的整段劇情,把遺屬們打散成一個個元素,也沒有余力去挨個描寫。所有人都是浮光掠影,給不了人啥印象。夏帆那么可愛,也看得出來很努力的想立住一些人物性格,但根本沒空間給她去展現(xiàn),這很氣人。
因為缺失了劇情,導致“殺人犯→受害者家屬”這個反轉(zhuǎn)前置,也就意味著在此之前并沒什么空間做伊藤英明和餅哥的對手戲,那么反轉(zhuǎn)力度就不是很足了。導演也是知道這一點,特地加了個傻屌代理人的反轉(zhuǎn),勉強還算OK——但也讓我“求求你們好心一點不要安排那么明顯的真兇哪怕真的是個路人也好”這種不切實際的幻想破滅了,真兇,他就是那么的明顯。
當然這個反轉(zhuǎn)力度不足,有另一個原因是重新編排劇情,不得不把小帥哥整容成餅哥(……)的劇情后置(原作應(yīng)該在影片開頭)。還是那句話,用自己的節(jié)奏講別人的戲,怎么都講不好。
歸根結(jié)底,原本這個反轉(zhuǎn)價值也不是那么高,大概屬于一個“哦”級,出乎意料之余算不上驚艷。原作最好的一個反轉(zhuǎn),其實是“時效已過無法追溯的案件,卻因為犯人的疏忽有了轉(zhuǎn)機”。這個反轉(zhuǎn)本身有一口氣在里面,還有一定的警世意義,告訴你做人不要太跳,不要隨便虐人家泉水。在韓版的場景(電視臺對峙)下,整個這段戲翻譯過來就是:“草您親媽,裝TM最聰明的,吃癟了吧”,至少這是很讓觀眾滿足的設(shè)計。
日版就奇葩了,跟著一個毫無意義的懸念走到最后一個舞臺,老生常談的蜜汁告白,蜜汁打斗,蜜汁勸善之后(這些韓版其實也有,不過這時候觀眾已經(jīng)爽過了),突然拋出反轉(zhuǎn),把反轉(zhuǎn)當成勸人不要做錯事的籌碼,力度就很削弱了。
不過不管怎么說,至少跟韓版一樣都聯(lián)系了當時的歷史事件,導演和編劇還是比較用心的吧。
問題還是出現(xiàn)在翻拍的患得患失上。導演或者保守一點,只把背景事件置換,完全翻拍原作;或者激進一點,在保留兩個核心反轉(zhuǎn)的基礎(chǔ)上拋棄原作,重設(shè)劇情,我想都會比現(xiàn)在這種把原劇本打碎了東拼西湊找能用的東西會更好看。不過搞一部電影總歸免不了出現(xiàn)或多或少的互相妥協(xié),光是指責導演編劇似乎也有失公允。這種大人的事情是會讓人覺得片子蠻可惜的。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。