《名人傳》一書由羅曼·羅蘭所著,這本書里講述了多個被大家熟知的名人的事跡,從這些事跡中,我們能看到一個名人的成長史,不知道大家有沒有讀過這本書?下面給大家?guī)淼氖敲藗髯x后感1500字欣賞,大家一起來看看。
最近不會起標題了,象征性地起一個,看著高大上,也符合《名人傳》里想要傳達出來的意思,只不過我今天寫的讀后感比較天馬行空,估計與這個標題關系不大。
也許有人會建議比較學術的書從序言讀起,因為里面可能有總結(jié)概括性的內(nèi)容,可以幫助理解正文。一般情況下我都不會耐心看序言的。不過《名人傳》是個例外!敦惗喾覀鳌防锩嫒,一篇是譯者傅雷寫的,兩篇是作者羅曼羅蘭寫的。實際上傅雷的序的第一句話就驚醒了我:“唯有真實的苦難,才能驅(qū)除浪漫底克的幻想的苦難……”無病呻吟與傷春悲秋,說到底就是閑的,餓兩頓就好了。
還是傅雷的話:“不經(jīng)過戰(zhàn)斗的舍棄是虛偽的,不經(jīng)劫難磨練的超脫是輕佻的,逃避現(xiàn)實的明哲是卑怯的。”我不知道該說什么,感覺大文豪一針見血,每一個字說的都是我,每一個字都像針一樣要刺進靈魂里去,F(xiàn)在的人活得都安逸,和平舒適的生活讓我們很難想象那些年代的苦難——有時候我會被自己的想象嚇得流下眼淚,痛苦得仿佛呼吸不過來,但究竟只是想象。
傅雷的序是1942年寫的,那是民國時候,那是最好的年代,也是最壞的年代;羅曼羅蘭的序是1903年和1927年寫的,第一次世界大戰(zhàn)之前以及第二次世界大戰(zhàn)之前的繁榮和隱憂,舊世界要滅亡而新世界還沒有到來。他們能夠理解貝多芬,因為從某種意義上說他們也是貝多芬式的人物。
然而從貝多芬身上汲取了勇氣和力量的傅雷最終還是自盡了,藝術家和文人有時候比所有人都堅韌頑強,有時候又脆弱得像高枝上的巢,不知道哪一陣風會將其摧毀。有時候想想,我就讀的大學估計會好一點,畢竟是以理工科尤其是工科見長的學校,就算庸人覺得文人死絕了對這個世界也無傷大雅,沒有人可以否認造飛機大炮原子彈的人是無可替代的,也許就是那樣,哪怕最可怕的那十年珍貴的老師們也保存下來了。
連著讀傅雷和羅曼羅蘭的序言很有意思,很酣暢淋漓,仿佛是內(nèi)心情緒的宣泄——我之前仿佛說過,文人最重要的作用就在于幫助我們普羅大眾說出了我們說不清楚的話?磿臅r候總有這樣的感受,呀,這就是我想表達的意思,我自己說不清楚,但是作者幫我說了。并且,很讓我感慨的是,傅雷真的把翻譯做到極致了,真的做到了“信達雅”,簡直可以說是翻譯界的標桿——我根本就分不清哪個是他自己寫的而哪個又是他翻譯的。
比上兩天看的《德國簡史》好多了,那個《德國簡史》的譯者就沒有通讀過自己翻譯的東西嗎?翻譯成中文就要按照中文的語序和表達習慣,保留了后置定語從句是想干什么,幫忙修改中文語言習慣嗎?
說遠了,說回到《貝多芬傳》上。我感覺之前這學期學德語很有意思,因為學著德語,忍不住就會多關注一下跟德國有關的東西——好像聽到自己家孩子的名字一樣。接著就是因為要寫二專論文,看了《德國簡史》,把歷史事件串了起來不說,確實是把歐洲歷史又復習了一遍。有時候想,歷史可能真的是學習文學的前提,說不定也是學習音樂的前提,不然你怎么能搞清楚貝多芬為什么要寫這樣的音樂,羅曼羅蘭為什么又要寫貝多芬?把人物放進歷史里會很有意思,看他跟歷史上的其他大人物有交集,好像看見了舊朋友。比如在貝多芬傳里看見歌德,再比如第一次把《歡樂頌》的作者席勒放進歷史構架里,哦,他跟歌德一起的,德國人,“狂飆突進運動”的代表人物,后來就間接影響格林兄弟收集德國童話了。時間順序捋清楚,記憶宮殿里又多了一個成員,多有意思。
羅曼羅蘭的《貝多芬傳》說實話并不能算是一個正統(tǒng)的人物傳記,至少我看了不像,它有點像人物精神體悟,如果一個人是一本書,它就是一個讀后感,貝多芬這個人的讀后感。我沒有了解過貝多芬的生平,文中有好多事情我不知道前因后果,有很多人我不知道到底跟貝多芬有什么樣的關系。但這并不要緊,因為貝多芬的形象足夠突出,其中幾個細節(jié)描寫得也足夠動人。一個耳聾的音樂家,他在指揮音樂會的時候聽不見聲音,于是造成了混亂,可他本人都弄不清楚到底發(fā)生了什么。真是最叫人心疼的細節(jié)了,雖然已經(jīng)知道貝多芬是文章開頭那種雄獅一般的英雄形象,可也忍不住想要抱抱他,安慰他。
以羅曼羅蘭的序言結(jié)尾吧:“他們固然由于毅力而成為偉大,可是也由于災患而成為偉大。所以不幸的人!切勿過于怨嘆,人類中最優(yōu)秀的和你們同在。”是苦難造就了他們的輝煌嗎?也許吧。也有可能是上天給予了他們無上的天賦,便收回了一些平淡的幸福。然而就在無盡的苦痛里,偉大的人仍然不會停止追求歡樂,甚至盡自己最大的努力要將歡樂帶給全人類。
來源:網(wǎng)絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。