隨著網(wǎng)絡(luò)文化的發(fā)展,美文的概念已經(jīng)不限定于某種文體,或某類(lèi)內(nèi)容。下面是關(guān)于英語(yǔ)晨讀美文的內(nèi)容,歡迎閱讀!
永恒的承諾1In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes. In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.
1989年,一次8.2級(jí)的地震幾乎鏟平美國(guó),在短短不到4分鐘的時(shí)間里,奪去了3萬(wàn)多人的生命!在徹底的破壞與混亂之中,有位父親將他的妻子在家里安頓好后,跑到他兒子就讀的學(xué)校,而觸目所見(jiàn),卻是被夷為平地的校園。
After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: "No matter what, I’ll always be there for you!" And tears began to fill his eyes. As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.
看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經(jīng)對(duì)兒子所作的承諾:"不論發(fā)生什么事,我都會(huì)在你身邊。"至此,父親熱淚滿(mǎn)眶。目睹曾經(jīng)的學(xué)校成為了一堆瓦礫,真叫人絕望。但是父親的腦中仍然牢記著他對(duì)兒子的諾言。
He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning. Remembering his son s classroom would be in the back right corner of the building; he rushed there and started digging through the ruins.
他開(kāi)始努力回憶每天早上送兒子上學(xué)的必經(jīng)之路,終于記起兒子的教室應(yīng)該就在那幢建筑物后面,位于右邊的角落里,他跑到那兒,開(kāi)始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。
As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying: "My son!" "My daughter!" Other well meaning parents tried to pull him off what was left of the school, saying: "It s too late! They’re all dead! You can’t help! Go home! Come on, face reality, there s nothing you can do!"
當(dāng)這位父親正在挖掘時(shí),其他束手無(wú)策的學(xué)生家長(zhǎng)趕到現(xiàn)場(chǎng),揪心地叫著:"我的兒子呀!" "我的女兒呀!"一些好意的家長(zhǎng)試圖把這位父親勸離現(xiàn)場(chǎng),告訴他"一切都太遲了!"他們?nèi)懒?"這樣做沒(méi)用的","回去吧,這樣做只會(huì)使事情更糟"。
To each parent he responded with one line: "Are you going to help me now?" And then he continued to dig for his son, stone by stone. The fire chief showed up and tried to pull him off the school s ruins saying, "Fires are breaking out, explosions are happening everywhere. You’re in danger. We’ll take care of it. Go home." To which this loving, caring American father asked, "Are you going to help me now?"
面對(duì)種種勸告,這位父親的回答只有一句話:"你們?cè)敢鈳臀覇?"然后繼續(xù)進(jìn)行挖掘工作,在廢墟中尋找他的兒子。消防隊(duì)長(zhǎng)出現(xiàn)了,他也試圖把這位父親勸走,對(duì)他說(shuō):"火災(zāi)頻現(xiàn),四處都在發(fā)生爆炸,你在這里太危險(xiǎn)了,這邊的事我們會(huì)處理,你回家吧!"對(duì)此,這位慈愛(ài)、關(guān)切的父親仍然回答:"你們要幫我嗎?"
The police came and said, "You’re angry, anxious and it s over. You’re endangering others. Go home. We’ll handle it!" To which he replied, "Are you going to help me now?" No one helped.
Courageously he went on alone because he needed to know for himself: "Is my boy alive or is he dead?" He dug for eight hours...12 hours...24 hours...36 hours...then, in the 38th hour, he pulled back a large stone and heard his son s voice. He screamed his son s name, "ARMAND!" He heard back, "Dad!?! It s me, Dad! I told the other kids not to worry. I told them that if you were alive, you d save me and when you saved me, they d be saved. You promised, No matter what happens, I’ll always be there for you! You did it, Dad!" "What s going on in there? How is it?" the father asked.
警察趕到現(xiàn)場(chǎng),對(duì)他說(shuō):"你現(xiàn)在又氣又急,該結(jié)束了,你在危及他人,回家吧!我們會(huì)處理一切的。"這位父親依舊回答:"你們?cè)敢鈳臀覇?" 然而,人們無(wú)動(dòng)于衷。為了弄清楚兒子是死是活,這位父親獨(dú)自一人鼓起勇氣,繼續(xù)進(jìn)行他的工作。他挖掘了8小時(shí),--12小時(shí),24小時(shí),36小時(shí)--38小時(shí)后,父親推開(kāi)了一塊巨大的石頭,聽(tīng)到了兒子的聲音。父親尖叫著:"阿曼德!"兒子的回音聽(tīng)到了:"爸爸嗎?是我,爸,我告訴其他的小朋友不要著急。我告訴他們?nèi)绻慊钪,你?huì)來(lái)救我的。如果我獲救了,他們也就獲救了。你答應(yīng)過(guò)我, 不論發(fā)生什么,我永遠(yuǎn)都會(huì)在你的身邊, 你做到了,爸!""你那里的情況怎樣?"父親問(wèn)。
"There are 14 of us left out of 33, Dad. We’re scared, hungry, thirsty and thankful you re here. When the building collapsed, it made a triangle, and it saved us."
"我們有33個(gè),只有14個(gè)活著。爸,我們好害怕,又渴又餓,謝天謝地,你在這兒。教室倒塌的時(shí)候,剛好形成一個(gè)三角形的洞,救了我們。"
"Come out, boy!"
"快出來(lái)吧!兒子!"
"No, Dad! Let the other kids out first, cause I know you ll get me! No matter what happens, I know you’ll always be there for me!"
"不,爸,讓其他小朋友先出來(lái)吧!因?yàn)槲抑滥銜?huì)接我的!不管發(fā)生什么事,我知道你永遠(yuǎn)都會(huì)來(lái)到我的身邊!"
愛(ài)是什么2What is Love? The eternal question we all carry around deep within our heart. Love is the eternal search. Love is eternal when we find it. But do we really ever find it ? When we define it do we negate it? When we set limits on what we believe to be love do we begin to destroy it by hoping to understand or own it for ourselves? We offer it through all of our relationship we vary our giving, often by what we hope to receive in return. But is this really love?
愛(ài)是什么?這是所有人心底永恒的問(wèn)題。愛(ài),是永恒的尋覓。愛(ài)一旦被找到,它也將變?yōu)橛篮。但我們真的找到過(guò)愛(ài)嗎?當(dāng)我們定義愛(ài)的同時(shí),是否也在否定愛(ài)呢?在給我們所認(rèn)為的愛(ài)加種種限制的同時(shí),我們?cè)噲D按自己的方式理解它,或想將其據(jù)為己有時(shí),我們是否也在破壞它呢?我們將愛(ài)施與周?chē)乃腥,而如何給予是由期望的回報(bào)來(lái)決定的。但是這是真正的愛(ài)。
I recently overheard someone say in a conversation that there is no such thing as “ unconditional love .” I would have to agree, although for different reasons. Love within itself is unconditional. Anything else is only an attempt to love, a learning to get us nearer to the one true knowing of love. It may be honorable, well-intentioned, passionate and desiring, courageous and pure. It may be felt as temporary, but if lost easily it may not have been love at all. Love cannot be thwarted and often fall short of what we hope love will be. This is where we learn we are human.
最近,我無(wú)意間聽(tīng)別人說(shuō),世上沒(méi)有所謂的“無(wú)條件的愛(ài)”。在此,我不得不表示同意這一論斷,盡管理由不盡相同,但是愛(ài)本身確是無(wú)條件的。其他一切都僅僅是愛(ài)的一種嘗試,通過(guò)它們?nèi)ブ饾u地理解愛(ài)的真諦。愛(ài)可能是高貴善意的,是充滿(mǎn)熱情與渴望的,是勇敢與純潔的;愛(ài)是勢(shì)不可擋的,而且,常常達(dá)不到我們的期望值。由此我們可以透察人性。
Love has been experienced as a life of living poetry. Love has been experienced as being the very notes of song, uplifting and generous to the wanting ear. Love has been experienced as the final act of giving one’s life for another in battle. Love has been experienced as an endless passionate over flow of emotion in the arms of waiting lover.
愛(ài)的經(jīng)歷像一首鮮活靈動(dòng)的詩(shī);愛(ài)的經(jīng)歷像一個(gè)個(gè)美妙動(dòng)聽(tīng)的音符,讓企盼的雙耳得到振奮、滿(mǎn)足;愛(ài)的經(jīng)歷像戰(zhàn)場(chǎng)上舍己救人的一幕;愛(ài)的經(jīng)歷像賦予人新生的選擇;愛(ài)的經(jīng)歷像依偎在期盼已久的愛(ài)人臂彎時(shí)所流露出的無(wú)盡愛(ài)意。
What do you do with the love granted to you each day? How many times do we deny its expression for others because we fear what our own expressions will bring? Are we not denying our creator every time we deny the expression of love?
你是怎樣對(duì)待每天給予你的愛(ài)的呢?有多少次由于害怕被拒絕,我們未能向他人表達(dá)愛(ài)意?在每次拒絕愛(ài)的表白之時(shí),難道我們不是拒絕造物主的恩賜嗎?
Lost, empty, alone and searching. As individuals who have experienced separation or divorce, or even the loss of a loved one to death, the separation can be the most traumatic experience we live through. The heart-wrenching pain that seems to never really go away, the enormous waves that hit us daily, the times we hit the wall right after a strong and uplifting experience reminds us that we are learning. We are learning about strength, passion for our own life, about our own sincerity in our beliefs, about our loyalty to who we are, and certainly about our own genuineness. We search for that day when love will come again. We search everywhere, everyday, almost every hour.
迷茫、空虛、孤獨(dú)、尋覓。對(duì)于那些經(jīng)歷過(guò)分別、離異,甚至失去過(guò)愛(ài)人的人來(lái)說(shuō),這樣的離別乃是生命中最大的傷痕。揪心的傷痛永無(wú)此境;生活中的挫折與磨難無(wú)時(shí)無(wú)刻不在提醒我們:我們正處于認(rèn)知的過(guò)程中。我們正在認(rèn)識(shí)自己生命的力量與激情,認(rèn)識(shí)對(duì)信仰的虔誠(chéng),認(rèn)識(shí)對(duì)自的忠貞,認(rèn)識(shí)自己的本性。我們期待真愛(ài)重回的那一天,我們每時(shí)每刻都在每一個(gè)角落尋覓。
It has been said for centuries that “ love is where the eyes meet with passion, for the eyes cannot hide what the heart feels.” So we have learned to look outward for this eternal love that will fulfill us, forgetting that it must first fill our own hearts. Perhaps that is why we fall into such pain and agony and sorrow when a love affair fails. It is at that moment that we realize we did not fail the other person we expressed love to , but we have somehow not fulfilled ourselves once again. We combat failure with a misunderstood unfulfilled promise. We lade it, not knowing if we will ever find it again. The emotion tides life and fall ,crash and settle, then lift again.
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),我們一直說(shuō):“愛(ài)就是充滿(mǎn)激情的目光相遇,因?yàn)檠劬ρ陲棽蛔?nèi)心的真實(shí)感受”。因此,我們都學(xué)會(huì)了向外看,去尋找那份永恒的能使自己充實(shí)起來(lái)的愛(ài),卻忽略了它首先應(yīng)占據(jù)我們自己心靈的領(lǐng)地。或許,這就是當(dāng)一段戀情受挫時(shí),我們會(huì)如此地痛苦與悲傷的原因所在。此時(shí),我們才意識(shí)到,我們并未負(fù)于曾向我們示愛(ài)的那一個(gè)人,只是我們認(rèn)為它沒(méi)能讓我們充實(shí)、完整。我們用誤解且無(wú)法兌現(xiàn)的承諾來(lái)抑制失敗。我們失去了愛(ài),不知是否能再次找回它。感情的潮水起伏不定,時(shí)而洶涌,時(shí)而平與,繼而會(huì)再次澎湃。
No one else, no matter how much we talk or cry, can pull us through the anxious hours of soul repair and growth. It is our own fire within that needs rekindling, guarding against the winds that would blow it out and leave us dark, cold and helpless. It is at this time that we find the lobe that binds us together with every other being that surrounds us on the planet. Eventually we find the sun still rises to meet in the morning and the stars continue to show us the way each night. The rivers still flow downstream into oceans that will never turn them away. The trees still reach upward every day praising the God that made them. We stand up straight and take a lesson from it all.
無(wú)論我們說(shuō)了多少話,流了多少淚,無(wú)人能幫助我們過(guò)心靈修復(fù)的陰霾與成長(zhǎng)過(guò)程中的綿綿陰雨。我們的心靈為火需要再燃,需要呵護(hù),不致讓風(fēng)將其吹滅,不致讓自己被黑暗、陰冷與無(wú)助所包圍。此時(shí),我們便找到把我們與周?chē)拿總(gè)生命維系在一起的那份愛(ài)。我們終會(huì)發(fā)現(xiàn),太陽(yáng)依然長(zhǎng)期升起,來(lái)迎接黎明的到來(lái);星光依然閃爍,來(lái)指引我們夜行的方向;江河依然流向下游,歸入廣納百川的大海;樹(shù)木依然日日向上生長(zhǎng),歌頌賦予其生命的上蒼。我們挺直身軀,從這一切中汲取教訓(xùn)。
What if you woke up one morning and realized that you were the only person left on the face of the earth? Who would you love? Why do we wait so long to start the journey that begins in the same place that it ends?Love, in all its endlessness, unboundedness and failed definitions is this experience.
如果某天早上,當(dāng)你醒來(lái),發(fā)覺(jué)這一個(gè)世界只剩下你一人,你當(dāng)如何應(yīng)對(duì)?你去愛(ài)誰(shuí)?我們?yōu)楹我热绱碎L(zhǎng)的時(shí)間,才在終點(diǎn)重新形開(kāi)始新的旅程?這是一次無(wú)邊無(wú)盡、無(wú)從定義的愛(ài)之旅。
Love doesn’t ask why. It doesn’t come. It doesn’t go. It just is. It is not only in our hands, it is our hands. It isn’t only in our heart, it is what makes our heart beat every beat. It wraps itself around us so securely that all we need to do to survive against all odds is to recognize it as the very breath we just drew, and the last breath we just let go.
愛(ài)不問(wèn)理由。它不會(huì)走近你,也不會(huì)遠(yuǎn)離你。愛(ài)始終存在著。它就是我們的手中,在我們的心里,確切地說(shuō)就是我們的雙手,就是我們每一次心跳的動(dòng)力。愛(ài)將我們安全地包圍著,我們把它當(dāng)成每一次真切的呼吸,時(shí)刻與愛(ài)同在,是我們克服一切困難有秘訣。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。