1.Well, if we lived in a world where slow-moving xenon produced light, then you'd be correct. Also pigs would fly, my derriere would produce cotton candy, and The Phantom Menace would be a timeless classic.那是,如果我們住在一個緩慢運動的氙原子能放出光子的世界,那你就是對的。與此同時,豬能飛,我也能拉出棉花糖來,而《幽靈的威脅》也將成為永恒的經(jīng)典。
2.All right, I see what's going on. This is the opening salvo in what will be an escalating series of juvenile tit for tat exchanges. Well titted! Stand by for my upcoming tat.好了,我明白怎么回事了。你就是公開對我宣戰(zhàn),接下來就是一些列越演越烈的幼稚的針鋒相對。這個回合你贏了。你給我走著瞧。
3.I have a functioning and satisfying relationship with a female. You have none.我與一位女性有一段運行良好且令人滿意的關(guān)系,而你沒有。
4.Jealousy is an ugly green eyed monster, not unlike the Hulk. Who by the way also has a girlfriend. In this iteration, Jennifer Connelly, who you may recall is the girlfriend of Russell Crowe in A Beautiful Mind, a feel-good romp if there ever was one.嫉妒是一個丑陋的,眼發(fā)綠光的怪物,跟綠巨人浩克一樣。隨便說一下 ,人家也是有女朋友的。在這段重播里,弗妮.康納利,或許你記得的版本是《美麗心靈》里的羅素.克洛的女朋友,說不定都和綠巨人共赴巫山了。
5.Leonard, I'm a physicist, not a hippie.萊納德,我是物理學(xué)家,不是嬉皮士。
6.No worries. I explained my predicament to our letter carrier. He was sympathetic. His exact words were "got your back, Jack, bitches be crazy."放心吧,我跟咱的郵差解釋了我當(dāng)前的囧境。他很是同情。他的原話是“哥們挺你,兄弟。妞兒們都瘋了。“
7.I assure you I'm quite real and I'm having regular intercourse with your daughter.我向你保證,我是有血有肉的真人,我和你女兒有著常規(guī)性交行為。
8.I always tell people if you only have one day in Los Angeles, make it a Train Day. The fun starts with brunch at Carney’s in Studio City, a hot dog stand in a converted railroad dining car. Next stop, Travel Town, an outdoor museum featuring forty-three railroad engines, cars, and other rolling stock from the 1880's to the 1930's. Finally, we're off to the glitz and glamour of Hollywood for dinner at -- that's right -- the Hollywood Carney’s, a hot dog stand in a different converted railroad dining car.我總是跟人說,如果你只能在洛杉磯呆一天,火車一日游是最佳選擇。樂趣始于在影城的卡尼餐廳吃早午飯,在改造過的鐵路餐車里,有一個熱狗站。下一站Travel Town,一家戶外的博物館專門展出1880年至1930年的鐵路引擎、汽車和其他軌道車輛。最后我們在浮華與魅力并存的好萊塢下車,對,就在好萊塢的卡尼餐廳吃晚飯,那是另外一個改造過的鐵路餐車熱狗站。
9.My sympathies. I'm no stranger to the crimson scourge that is dermatitis. Can I interest you in a topical steroid from my lotion and unguent collection?深表同情。我很了解這種紅色禍害,也就是皮炎。我在我的乳液和軟膏系列里幫你找一種管用的類固醇好嗎?
10.For shame, Leonard, for shame. And to think I was ready to waste the last of my good hemorrhoid cream on you.羞恥呀,萊納德,羞恥。我居然還差點準(zhǔn)備把我最后一點好用的痔瘡霜浪費在你身上。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。