愛(ài)經(jīng)全書(shū)》[古羅馬]奧維德著、曹元勇譯上海三聯(lián)書(shū)店20xx年9月版
《愛(ài)經(jīng)全書(shū)》包括《愛(ài)經(jīng)》《愛(ài)藥》《美容》《戀歌》四部,內(nèi)容涉及男女戀愛(ài)技巧、藝術(shù)的探討,情場(chǎng)失意的診治藥方,女性飾容藝術(shù)以及對(duì)具體戀愛(ài)情境的歌詠……《愛(ài)經(jīng)》成書(shū)于公元前2年,羅馬帝國(guó)驕奢淫逸的社會(huì)風(fēng)習(xí)給此書(shū)打上深刻烙印。劉易斯·梅評(píng)論在《愛(ài)經(jīng)》里,“一切都是明快的,都如陽(yáng)光普照一般,給人以美感,同時(shí)又浮淺得可愛(ài),雅致得無(wú)與倫比,嬌媚得無(wú)可抵御,虛假得完全徹底”——這些對(duì)《愛(ài)經(jīng)》的品評(píng),其實(shí)處處通向當(dāng)日的時(shí)代,閱讀《愛(ài)經(jīng)》,也是了解羅馬帝國(guó)社會(huì)風(fēng)尚的一個(gè)合適入口。
關(guān)于《愛(ài)經(jīng)》在中國(guó)傳布還有一則有趣的典故。19xx年,詩(shī)人戴望舒替水沫書(shū)店譯《愛(ài)經(jīng)》出版,3月23日《申報(bào)》登出廣告,內(nèi)中有“多情的男女青年當(dāng)讀”等語(yǔ),次日同報(bào)又登出世界書(shū)店發(fā)行《唯愛(ài)叢書(shū)》的廣告,這是紅男綠女的消遣讀物,魯迅一時(shí)失察將二者相提并論,在致韋素園的信中有一段針砭時(shí)弊的話:“上海去年嚷了一陣革命文學(xué),由我看來(lái),那些作品,其實(shí)都是小資產(chǎn)階級(jí)觀念的產(chǎn)物,有些則簡(jiǎn)直是軍閥腦子。今年大約要改嚷戀愛(ài)文學(xué)了,已有《唯愛(ài)叢書(shū)》和《愛(ài)經(jīng)》預(yù)告出現(xiàn)!焙髞(lái)孔另境為出版《現(xiàn)代作家書(shū)簡(jiǎn)》向魯迅征集書(shū)信,翻譯家李霽野明白奧維德的長(zhǎng)詩(shī)向被視為歐洲古典名著,于是向魯迅建議,最終刪去了原信中“和《愛(ài)經(jīng)》”三字,也洗清了戴望舒的冤枉。
奧維德筆下自然有輕浮不嚴(yán)肅的文字,但從總體上來(lái)講,正如譯者所言,《愛(ài)經(jīng)》“關(guān)注的是男女平等的戀愛(ài)藝術(shù),探討的是如何贏得對(duì)方垂青的問(wèn)題,而不是性愛(ài)社會(huì)學(xué)或性愛(ài)房事學(xué)”。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。